ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ КИТАЙСКО-ТИБЕТСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ СЕМЬИ
1.1. Языки и диалекты сино-тибетских языков
1.2. Взаимовлияние путунхуа и диалектов в современном китайском языке
1.3 Особенности китайского языка
ГЛАВА 2. ПИСЬМЕННОСТЬ: ИЕРОГЛИФЫ – ОТ НАДПИСЕЙ НА
ЧЕРЕПАШЬИХ ПАНЦИРЯХ ДО КОМПЬЮТЕРОВ
2.1 Становление иероглифики
2.2 Эволюция иероглифики
3. ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА
3.1. Языковая политика в КНР
3.2. Нормализация китайского устного языка
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность данной работы обусловлена тем, что интерес к тибетской философии не угасает на протяжении столетий. В связи с этим вызывают интерес и тибетские языки.
Китайско-тибетские языки относятся к семье языков, которые распространены в Китае, Бирме, Гималаях и на Северо-Востоке Индии. Они делятся на следующие основные ветви: 1) китайская ветвь; 2) тибетская ветвь; 3) бирманская ветвь; 4) барийская ветвь; 5) каренская ветвь.
Язык и письменности в Китае имеют гораздо более сложную систему, чем другие языки. В них существует проблема формирования стандартного произношения общего языка и его распространения, проблема сложности и многочисленности иероглифов, с помощью которых невозможно точно передать звучание слов, и т.д.
«Реформа китайских иероглифов» включает в себя два аспекта: «письменность» и «язык». Упрощение иероглифов, распространение путунхуа, разработка и внедрение проекта фонетического алфавита для китайского языка являются тремя задачами реформы письменности. Введение алфавита с одновременным упрощением иероглифов — это письменный аспект, распространение путунхуа — языковой аспект. С последних лет династии Цин и по настоящее время эти задачи выполнены пока только частично. Обновление китайского языка и письменности все еще продолжается.
Целью данной курсовой работы является изучение особенностей китайского языка с подробным анализом проблем в современной устной речи.
Для достижения цели необходимо решить следующие задачи:
1) Составить общую характеристику китайско-тибетской языковой семьи с подробным изучением китайской ветви.
2) Проследить эволюцию иероглифики, как составляющей языка, влияющей на его изменения.
3) Проанализировать языковую политику, выявить проблемы и особенности в китайском устном языке и определить способы его оптимизации.
Для решения поставленных задач в данной работе использовался метод системного анализа. Его процедуры и методы направлены на предложение вариантов решения проблемы.
Для настоящего исследования использовался труд Чэнь Чжантайя: «Коротко о нормализации китайского устного языка», в которой он затронул проблемы определения критериев нормализации устного языка. Кроме того, использовалась работа А. Л. Семанс «Китайское языкознание: Изолирующие языки: IХ международная конференция: Материалы», в которой прослеживается языковая политика в КНР.
В настоящее время эта проблема является очень актуальной: работа по нормализации языка — важное звено языковой политики, большое событие в культурной жизни китайского общества.
В структурном отношении работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ КИТАЙСКО-ТИБЕТСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ СЕМЬИ
1.1. Языки и диалекты сино-тибетских языков
Китайско-тибетские языки (сино-тибетские языки) являются одной из самых больших языковых семей в мире. Он включает более 100 языков, по мнению других — несколько сотен языков, от племенных до национальных. Общее число говорящих составляет более 1 100 миллионов человек. По всей видимости, некоторые из сино-тибетских языков еще не известны науке, а другие известны только по случайным коротким спискам слов.
О.М.Готлиб отмечает: «В современном языкознании сино-тибетские языки принято делить на несколько ветвей, различающихся по степени их внутреннего расчленения и по их месту на лингвистической карте мира — китайский, тибето-бирманский, бирманский, бари, карен» [4, с. 122]. Первую образует китайский язык с его многочисленными диалектами и диалектными группами. На нем говорят более 1 050 миллионов человек, из которых около 700 миллионов — носители диалектов Северной группы. Основная область распространения — КНР к югу от Гоби и к востоку от Тибета, но существует множество носителей китайского языка в других частях страны и за ее пределами. Китайская ветвь включает китайский и дунганский языки. Китайский язык — первый разговорный язык в мире. Китайский язык делится на семь диалектных регионов: Северный диалектный регион занимает 3/4 общей площади страны, а его население составляет 2/3 от общей численности населения. Путунхуа — это китайский литературный язык. Нормами литературного произношения путунхуа является пекинское просторечие, северный диалект является основным диалектом путонхуа, грамматические нормы путонхуа основаны на классических произведениях современного китайского языка (байхуа) [4, с. 141].
Диалекты Китая объединены в большие группы, внутри которых китайцы могут понимать друг друга совершенно свободно. Но представителям разных диалектных групп трудно установить речевой контакт. Например, пекинец с трудом понимает на слух шанхайца, а кантонец — с трудом или совсем не понимает. Китайские диалекты обычно имеют общую грамматику и лексику. В то же время между диалектами существуют значительные лексические и некоторые грамматические различия. Наиболее важными являются фонетические различия, которые касаются как фонетического состава, так и звуковой системы.
1.2. Взаимовлияние путунхуа и диалектов в современном китайском языке
Языковая ситуация в Китае характеризуется взаимодействием современного мандаринского языка со многими диалектами. По мнению Д.В. Романенко: «Каждый диалект или говор имеет свои особенности, но в то же время между ними существуют многообразные взаимопроникающие связи…» [2, с. 184].
Гуаньхуа, или северная диалектная группа, является основной диалектной группой современного китайского языка. В течение долгого времени все остальные диалекты находились под сильным влиянием гуаньхуа, что можно увидеть в различных отношениях между гуаньхуа и вэньянь.
Гуаньхуа был признанным средством междиалектного общения в Северном Китае. В южном Китае им владели в основном чиновники, хотя и не все.
Исторически в Китае существовало несколько типов владения гуаньхуа. Коренные жители Пекина говорят на нем как на родном языке. Его знали и те, кто учился в столице или жил там долгое время. Язык этих людей назывался пекинским, или гуаньхуа в столице. Однако не все могли овладеть им в такой степени. Те, кто изучал его самостоятельно в процессе практического общения с теми, кто говорил на этом языке, как правило, понимали его несовершенно. Легче всего было освоить грамматику и лексику на гуаньхуа, которую можно было выучить, читая литературу на байхуа. Выучить произношение было гораздо сложнее. Звуки и тона пекинского диалекта были препятствием, которое не каждый мог преодолеть. Поэтому в языковой практике Китая, помимо столичного или пекинского гуаньхуа, всегда существовали его фонетические варианты, называемые lanqing guanghua (синий гуаньхуа), с большими или меньшими отклонениями от пекинской произносительной нормы. Те, кто изучал гуаньхуа по книгам, использовали лексику и грамматику байхуа, но произносили все слова на своем диалекте [6, с. 89].
Так, Юань Цзя-хуа отмечает: «В настоящее время в каждом районе существуют фонетические разновидности произношения слов письменного языка, причем фонетические нормы того или иного диалекта влияют на произносительные нормы мандаринского языка. Таким образом, развитие современного китайского языка происходит по следующей схеме: от диалекта к местному койне, и только потом к путунхуа».
1.3 Особенности китайского языка
Существующее мнение об особой трудности китайского языка коренится в путанице языка и письма. «Китайская письменность, то есть иероглифическое письмо, действительно сложна и довольно утомительна для изучения. С другой стороны, освоить китайское произношение и особенно звуки тоже очень сложно. В остальном современный китайский язык не сложнее европейского. Слова в китайском языке очень оригинальны как с точки зрения фонетической формы, так и с точки зрения так называемой «внутренней формы». Как и в европейских языках, китайские слова делятся на существительные, к которым можно задавать вопросы, и функциональные или структурные слова (предлоги, союзы, частицы и т.д.). Служебные слова являются основными ориентирами при чтении или прослушивании незнакомого материала.
Китайский язык отличается строгой экономией грамматических средств, как в простых, так и в сложносочиненных предложениях. В частности, понятие числа выражается грамматически только тогда, когда это не очевидно из лексической структуры предложения. Отсутствие падежных окончаний в китайском языке, как и в английском, усиливает грамматическую роль предлогов и порядка слов; управление осуществляется с помощью этих средств (т.е. аналитических средств). Согласование вообще отсутствует; определяющее отношение выражается как порядком слов, так и специальным индексом. (Перевод с китайского языка цепочек определений, предшествующих определяемому существительному, представляет собой одну из трудностей; ср. аналогичное явление в немецком языке). В системе частей речи прилагательные ближе по своим свойствам к глаголам, чем к существительным [9, с. 93].
В системе глаголов нет спряжения по лицам и числам, но широко используются модальные глаголы и видо-временные суффиксы. Номинативные клаузулы сгруппированы. Существует богатая система модальных частиц, без знания которой невозможно точно понять смысл китайского предложения.
Хотя китайский язык не является монослоговым, слог играет очень важную роль как единица речи. Дело в том, что морфологическая структура китайских слов очень четкая: все морфемы, то есть лексически или грамматически значимые части слов (корни и суффиксы), состоят только из слогов; в китайском языке нет таких неслоговых суффиксов или приставок, как, например, в русских словах: холод-о, ран-и-и, в-рос-л-и, с-ни-ат. В китайском языке преобладают двусложные слова, т.е. слова, состоящие из двух морфем, за которыми следуют односложные слова; встречаются и полисложные слова.
Китайский язык имеет развитую систему словообразования, в которой ведущее место занимает словосложение.
В китайском языке имеется достаточное количество ономатопеических слов (сяншэнчи и нишэнчи), которые используются не только в повседневном языке китайцев, но и в письменном. О.П. Фролова утверждает: «Ономатопеические слова передают мировоззрение китайцев и сильно отличаются от тех, что есть, например, в русском языке, где зачастую невозможно найти эквивалент». Ономатопеические слова обычно определяются как условное подражание звукам окружающей действительности фонетическими средствами того или иного языка. Как и во многих других языках мира, ономатопеические слова китайского языка тяготеют к звукам «первичного» образования, имеют повторяющуюся основу, очень продуктивны и придают языку образный характер. Первые ономатопеические слова китайского языка встречаются уже в Шицзине. Некоторые китайские лингвисты, такие как Ли Цзинси и Чжан Чжигун, называют ономатопеи междометиями, точнее, рассматривают их как разновидность междометий, образованных путем имитации звуков. Другие исследователи китайской грамматики (Дин Шэншу) считают, что не все ономатопеические слова могут быть частью междометий. Например, не считаются междометиями слова, имитирующие предметы или природные явления: hualala (звук падения сваленных в кучу предметов) или sousou (свист мяча, ветра, флейты и т.д.) [10, с. 78].
Есть исследователи (Ren Xueliang и др.), которые считают, что ономатопеические слова занимают промежуточное положение между денотативными и функциональными словами в китайском языке. В пользу именных слов говорит то, что они могут функционировать как члены предложения (подлежащее, сказуемое, определение и различные обстоятельства). Они считаются функциональными словами, поскольку передают только одно связанное с ними лексическое значение. Вслед за Чжэнь Сюэляном, мы считаем разумным рассматривать ономатопеи китайского языка как «независимую» часть китайской грамматики. Ономатопеические слова относятся к категории так называемых «звуковых жестов», то есть выражают звуковые, зрительные, тактильные, двигательные образы, а также внутреннее состояние человека. Они передают не информацию, а образ.
В зависимости от качества звуков ономатопеические слова в китайском языке можно разделить на две группы:
1. чисто ономатопеические слова, имитирующие звуки людей, животных, насекомых и других живых существ.
2. имитация различных звуков природы и окружающей среды, а также различных звуковых эффектов [9, с. 69].
По структуре ономатопеические слова в китайском языке в основном двухсложные, трехсложные и четырехсложные. По фонетическим признакам они похожи на слова, образованные путем редупликации. Модели редупликации также весьма схожи. Однако внутренняя структура обычных дублированных слов более прозрачна, чем структура ономатопеических слов.
С семантической точки зрения ономатопеи в китайском языке характеризуются многозначностью. Ономатопеические слова могут быть нейтральными и экспрессивными. Экспрессивная сила этих единиц создается как экспрессивными глаголами, так и самими ономатопеическими единицами.
Цвет также представляет большой интерес. Цвет — одна из самых интересных и сложных тем в китайском языке и культуре. Лексемы, обозначающие цвет, отражают тысячелетний опыт китайцев, их психосоматические особенности, географические условия, социально-экономические и культурно-исторические особенности страны и этноса.
Китайская культура — это культура цветов, что резко контрастирует с европейской цветовой традицией. Например, перед Праздником весны (1 января по лунному календарю) в китайских магазинах можно найти широкий ассортимент одежды, в основном ярко-красного цвета. Другой пример: На уроке русского языка в китайском классе ученики могут выбрать любой цвет, кроме зеленого. Естественно, возникает вопрос, почему китайцы предпочитают одни цвета и игнорируют другие? В исследованиях китайской культуры много написано о пространственно-временной модели. Отражается ли эта модель в восприятии цвета? Если да, то как? Чтобы ответить на многочисленные вопросы, возникающие при рассмотрении категории цвета в китайском языке и культуре, мы использовали методы и приемы семантического анализа. Все лексемы, имеющие в своей структуре сему «цвет», были извлечены из Современного китайского словаря.
В результате был составлен лексикон из 120 базовых лексических единиц, образующих лексико-семантическую группу «цвет». По мнению О.В. Дубковой, известно, что «группа «цвет» имеет специфическую структуру, отличающуюся от структуры аналогичных ЛСГ в европейских языках». Компонентный анализ лексем с семой «цвет» показал, что все единицы имеют в своей структуре семы пяти цветов: «белый», «черный», «красный», «желтый» и «синий (зеленый)». Таким образом, можно говорить о 5 основных подгруппах, которые находятся в пересекающихся отношениях. Давайте рассмотрим единицы каждой подгруппы[11, с. 208].
Подгруппа черного цвета
В подгруппу входит 27 лексем: ‘hei’ (черный), ‘wu’ (блестяще черный, совершенно черный), (кн.) ‘can’ (светло-черный), (кн.) ‘dan’ (совершенно черный) , ‘mo’ (черный, цвета туши), ‘gan’ (черный с добавлением красного, темно-пурпурный, исчерна-фиолетовый, исчерна-красный), (кн.) ‘qian'(черный), ‘xu’ (черный), (кн.) ‘xun’ (черный, темный, как после заката), ‘zao’ (черный, цвета мыла), ‘xuan’ (черный, глубокий), (кн.) ‘zi’ (черный), (кн.) ‘you’ (черный), ‘qu’ (черный, цвета лака), (кн.) ‘lihei’ (черный, смуглый), ‘lihei’ (черный, смуглый), ‘mohei'(совершенно черный, цвета чернил), ‘qihei'(очень черный, цвет мрака), ‘xuanqing’ (совершенно черный), ‘heihuhu’ (черный, сумрачный), ‘heixuxu'(иссиня-черный), ‘heiyaya’ (черный, темный), ‘heiyouyou’ (иссиня-черный, масленно-черный)), ‘heiyouyou’ (чрезвычайно черный, мрачный), ‘heiququ’ (очень черный), ‘heidongdong’ (черный, цвет пещеры, грота), ‘heichenchen’ (черный, цвет глубокой воды), ‘wuyouyou’ (черный и блестящий), ‘wuliuliu'(черный и блестящий).
Подгруппа белого цвета
В подгруппу входит 31 лексема: ‘bai’ (белый), ‘hao’ (белоснежный), (кн.) ‘ai’ (белоснежный), (кн.) ‘jiao’ (белый и чистый), (кн.) ‘gao’ (белый), ‘su’ (белый, некрашеный) , ‘jiao’ (белый и блестящий), ‘can’ (серо-белый), (кн.) ‘po’ (белый), (кн.) ‘piao’ (яркобелый), (кн.) ‘gao’ (белый), ‘shuang’ (белый как иней, седой), ‘huabai’ (белый, седой), ‘huabai’ (белый, седой), (кн.) ‘huafa’ (белый, седой), ‘rubai’ (молочно-белый), ‘shabai’ (белый, бескровный), (кн.) ‘he’ (белоснежный), ‘jiebai’ (белоснежный, кристально чистый), ‘niebai'(белый), ‘shuebai’ (белый как снег), ‘yinbai’ (серебристо-белый), ‘huibai’ (серо-белый), ‘xueqing’ (лиловый, сиреневый, цвета яркого снега), (кн.) ‘banbai’ (белый, седой), (кн.) ‘banbai’ (белый, седой), ‘canbai’ (белый, бледный, седой), ‘cancan’ (седой; безбрежный), ‘baimangmang’ (белесый), ‘baiaiai’ (белый), ‘baihuanghuang’ (белый и блестящий).
Подгруппа красного цвета
В подгруппу входит 32 лексических единицы: ‘hong’ (красный), ‘zi’ (пурпурный, фиолетовый, сине-красный), ‘chi’ (красный; голый), ‘dan’ (красный), ‘huohong’ (огненно-красный), ‘jiang'(темнокрасный), ‘qian’ (красный), ‘taohong’ (розовый, цвета персика), ‘fenhong’ (розовый, цвета муки), ‘taose’ (цвет персика), ‘ti’ (оранжево-красный, цвет мандарина), ‘zhu’ (красный, цвет киновари), (кн.) ‘tong’ (ярко-красный) , (кн.) ‘xun’ (темно-красный), ‘tang’ (красный, покрасневший), (кн.) ‘qian’ (ярко-красный), ‘xuehong’ (кроваво-красный), (кн.) ‘xun’ (светло-красный), ‘yanhong’ (темно-красный, бордовый), ‘zhuhong’ (ярко-красный), ‘zihong’ (фиолетово-красный, багряный), ‘zihua’ (светло-бурый с красноватым оттенком), ‘hongqing’ (темно-пурпурный, исчерна-красный), ‘rufen’ (розовый), ‘chihong’ (темно-красный), ‘jiangzi’ (темно-фиолетовый с красноватым оттенком), ‘fenhong’ (розовый), ‘fenhongse’ (розовый), ‘hongpupu’ (розовый; румяный), ‘hongtongtong’ (алый), ‘hongtongtong’ (очень красный), ‘huangmodaihong’ (изжелта-красный).
Подгруппа синего (зеленого) цвета
В подгруппу входит 29 единиц: ‘qing’ (синий, зеленый, черный), ‘can’ (синий, зеленый), ‘lan’ (синий), ‘bikong'(лазоревый, голубой, бирюзовый), ‘bilan’ (голубой, лазоревый), ‘canhai’ (синий, цвета моря), ‘lanhui’ (серовато-синий), ‘danqing’ (красно-синий), ‘damqing’ (светло-синий с зеленоватым оттенком), ‘tianse’ (небесно-голубой), ‘lu’ (зеленый), ‘bilu’ (изумрудный, цвета нефрита), ‘can’ (ярко-зеленый), ‘chunse’ (цвет весны, молодой зелени), ‘cui’ (зеленый, цвета зимородка), ‘yu’ (зеленый, нефритового цвета), ‘yuse’ (зеленоватый, бело-зеленый), ‘huilu’ (серовато-зеленый), ‘molu’ (черно-зеленый), ‘qingcong’ (зеленый, цвета молодого лука), ‘qinglu’ (ярко-зеленый), ‘qingcui'(ярко-зеленый, изумрудный), ‘cuilu’ (изумрудный), ‘qinghese’ (синевато-коричневый), ‘qinglianse'(фиолетовый, лиловый, цвета орхидей), ‘luheitouhuang’ (зеленый с желтым, желто-зеленый), ‘lurongrong’ (изумрудный, цвета молодых ростков), ‘luyingying’ (изумрудный, цвета нефрита), ‘luyouyou’ (ярко-зеленый).
Подгруппа желтого цвета
В подгруппу входит 7 лексических единиц: «huang’ (желтый), ‘jinhuang’ (золотистый), (кн.) ‘yue’ (черно-желтый), ‘huanghese’ (желтовато-коричневый, желто-бурый), ‘jinhuanghuang’ (золотистый), ‘huangcancan’ (золотой, золотистый), ‘huangdengdeng’ (золотистый).
Все основные единицы подгрупп являются многовалентными. Китайские словари при описании цветов используют китайские природные термины, поэтому цветные металлы несколько отличаются от европейских. Сравните: (желтый) «цвета цветущих китайских кабачков, подсолнухов», (красный) «цвета свежей крови, цвета граната», (белый) «цвета мороза или снега», (черный) «цвета угля или чернил», (синий) «цвета ясного неба», (зеленый) «цвета молодой травы или молодых листьев деревьев». Помимо основных цветов, существуют промежуточные цвета. Систематический характер группы подтверждается также тем, что существует несколько названий цветов, которые не входят ни в одну из подгрупп. К ним относятся следующие: «жумо» (красный и черный), «хейбай» (черный и белый). Чтобы обозначить объект символически, существует ряд серий знаков, имеющих словесное выражение. В письменном и устном языке лексемы цвета используются для обозначения возраста человека, его семейного или социального положения, поведения и судьбы. Таким образом, структура ЛСГ «цвет» отражает мифологическую модель строения мира; единицы группы содержат в своей структуре информацию о природно-климатических и культурно-исторических особенностях страны и выражают психосоматические характеристики этнической группы.
ГЛАВА 2. ПИСЬМЕННОСТЬ: ИЕРОГЛИФЫ – ОТ НАДПИСЕЙ НА
ЧЕРЕПАШЬИХ ПАНЦИРЯХ ДО КОМПЬЮТЕРОВ
2.1 Становление иероглифики
Рождение письменности символизирует переход человечества от дикости к цивилизации.
Изобретение иероглифов — лучший показатель изобретательности и творческого духа китайской нации.
На рубеже от двух веков до двух тысячелетий самая древняя и самая сложная из всех современных письменностей уверенно смотрит в будущее. Китайские иероглифы на гадательных костях и черепашьих панцирях дошли до нас со второго тысячелетия до нашей эры. В древние времена сочетание иероглифов и черепаховых панцирей оставило человечеству ценное наследие и способствовало развитию мировой культуры. Иероглифы также сохранились на бронзовых сосудах и каменных стелах, на бамбуковых досках и шелке, на бумаге и фарфоре. В синоцентричном регионе Восточной Азии иероглифы всегда воспринимались как главный символ и носитель престижной китайской культуры. О.И. Завьялова отмечает: «Основным искусством в «иероглифических» странах Дальнего Востока стала каллиграфия, которая идет рука об руку с традиционной живописью и поэзией, широко используется в прикладном искусстве, современном дизайне и рекламе.
В своей работе «История китайской культуры» Кравцова пишет: «Согласно легенде, летописец Цан Цзе, наблюдавший за очертаниями солнца, луны, небесных созвездий, следами животных и другими природными явлениями, изобрел иероглифы во время правления Хуанди. И хотя создание иероглифов летописцем Цянь Цзе является лишь легендой, согласно историческим исследованиям, Цянь Цзе, вероятно, был первым, кто систематизировал иероглифы. Иероглиф «Зи», который сам по себе означает «знак», составлен следующим образом: вверху он означает «дом», а внизу – ребенка» [7, с. 422]. Первоначальное значение указывает на рождение потомства. Таким образом, раскрывается смысл иероглифов: они должны передаваться из поколения в поколение и производить свое потомство — новые иероглифы. Во времена династии Восточная Хань (25-220 гг. н.э.) Сюй Шэнь в своей работе «Интерпретация иероглифов» впервые проанализировал способ изготовления иероглифов. В самом Китае иероглифы дважды выживали в истории — против иностранных захватчиков и против китайских реформаторов, которые рассматривали сложную письменность как препятствие для модернизации общества. Завоевывая Китай в конце XIII века, монголы стремились искоренить непонятную и потому враждебную культуру Поднебесной. Вместо иероглифов и всех других видов письменности, использовавшихся в зоне влияния монгольской династии Юань, они попытались ввести особый, так называемый квадратный алфавит, изобретенный ученым буддийским ламой из Тибета. Однако, не подкрепленное культурной традицией, квадратное письмо исчезло из употребления до конца монгольского правления, которое длилось в Китае менее ста лет.
Но иероглифы — это не просто символ древней культуры Китая. На протяжении веков они обеспечивали единство нации во времени и пространстве. Уже в начале 20-го века иероглифическое письмо позволяло образованным людям читать древние изречения Конфуция и сочинять стихи в средневековом стиле. В нем также всегда были связаны разнообразные китайские диалекты и языки. Их несходство было настолько велико, что жители разных регионов Среднего царства либо объяснялись устно через «переводчиков», либо «писали» иероглифы на ладони и читали их со своим диалектным произношением.
2.2 Эволюция иероглифики
Гадательные надписи, нанесенные резцом на черепашьи панцири и кости животных, являются самыми древними иероглифами, обнаруженными на сегодняшний день. Эти иероглифы были разных размеров и имели очень тонкие черты. На самом деле они напоминали детские рисунки.
Но существовала ли более ранняя письменность, чем та, что была найдена на черепашьих панцирях? Давайте вернемся к истокам. До появления иероглифов китайцы использовали для общения устный язык. Однако устный язык не мог быть передан на расстояние и сохранен во времени. Поэтому люди пытались придумать различные способы записи информации. Гексаграммы: восемь символов, созданных древними китайцами, которые представляют собой различные комбинации черт «-» и «—» и символизируют различные события. Написание узелков: различные формы узелков на куске веревки представляют различные события. Ставший уже привычным «китайский узел», передающий добрые пожелания, существует с древних времен.
Надписи цзинь на бронзовых предметах почти такие же древние, как гадательные надписи на черепашьих панцирях. Но черты лица этих персонажей толще, а их размер более стандартизирован.
В период Спорных империй (475 — 221 гг. до н.э.) Китай был разделен на 7 княжеств, каждое из которых имело свою письменность, сильно отличавшуюся друг от друга. Иероглифы этого периода весьма похожи на древние. В 221 году до н.э., после того как император Цинь Шихуанди объединил Китай, письменность также была унифицирована. Она заложила основу для унификации китайской культуры, что способствовало культурному развитию и обмену. Единая письменность периода Цинь, Сяо Чжуан, уже имела фиксированную технику письма и установленную структуру иероглифов в форме квадрата [10, с. 97].
Письменность Ли Шу
Ли Шу — это упрощенная версия Сяо Чжуан, которая была распространена среди низших слоев общества. Легенда гласит, что некий Чэнь Мяо, находясь в тюрьме, кодифицировал и создал новый стиль написания иероглифов. Стиль Ли Шу распространился во времена династии Хань (206 г. до н. э. — 220 г. н. э.), когда он превратил случайные линии в схематические черты и стал основой для развития современных иероглифов.
В период Восточная Хань (25 — 220 гг. н.э.) возник новый стиль написания иероглифов — Кай Шу. На фото: Создателем Кай Шу является Чжун Яо. Прямые линии, правильная квадратная форма иероглифов упрощают письмо, поэтому Кай Шу до сих пор является стандартом китайской письменности. [4, с. 302].
Даже в нашем веке либеральные филологические реформаторы требовали сначала упростить сложные символы. Они не сомневались, что в обозримом будущем иероглифы будут заменены «продвинутым» алфавитом, варианты которого уже были разработаны как иностранцами, так и самими китайцами. Революционные демократы пошли еще дальше, мечтая о полной и немедленной отмене традиционной письменности. Вместо элитарных глифов они хотели использовать так называемый «новый латинизированный шрифт», который был разработан в Советском Союзе для менее образованных китайцев-иммигрантов. Неудивительно, думали революционеры, что с исчезновением иероглифов исчезнет единая письменность и тысячелетнее китайское культурное наследие — все равно доступ к нему имели лишь немногие. С отменой иероглифов все будут писать латинскими буквами, как они говорят — на красочном диалектном «языке масс». Но Мао Цзэдун, лидер китайских революционеров и основатель Китайской Народной Республики, который говорил, что письменность «должна быть реформирована при определенных условиях», по-прежнему писал классическую поэзию, как императоры, и оставил потомкам множество каллиграфических надписей.
Каллиграфические рисунки Мао Цзэдуна до сих пор день за днем воспроизводятся в заголовках «Жэньминь жибао» и других центрально-китайских газет. Реформатор Дэн Сяопин выпустил «Цзинцзин цянькао бао», новое деловое издание. Каллиграфическое приветствие нынешнего председателя Цзян Цзэминя ознаменовало самое важное событие конца 1990-х годов — возвращение Гонконга в состав Китая. После Второй мировой войны мода на каллиграфию и китайские иероглифы как элемент современного дизайна перебралась из Японии на Запад. Теперь, похоже, это наконец-то дошло до России: иероглифы, хотя иногда и в перевернутом виде, появились на обложках российских иллюстрированных журналов.
Китайская иероглифическая письменность на рубеже третьего тысячелетия
С иероглифической письменностью, самой древней и сложной из всех современных систем письма, китайцы вступили в век информационных технологий.
Как говорит Чжоу Югуан, «основная трудность иероглифического письма заключается в очень большом количестве используемых иероглифов. Независимо от того, как менялась фонетическая форма той или иной китайской морфемы (точнее, флогоморфная форма) с течением времени, и независимо от того, насколько различны территориальные варианты ее произношения, она, как правило, записывалась одним и тем же иероглифом на протяжении тысяч лет. В то же время, морфемы, которые звучат одинаково, почти всегда передаются на письме разными символами. В результате количество иероглифов, используемых в любую эпоху, исчисляется тысячами».
Заучивание большого количества иероглифов — основная, но не единственная проблема, связанная с иероглифическим письмом. Поскольку иероглифы, в отличие от букв и слогов, исчисляются тысячами или даже десятками тысяч, их нельзя объединить в небольшой список. Это затрудняет не только запоминание многих иероглифов, но и проверку их написания, значения и чтения по словарям.
Традиционные системы расположения и чтения иероглифов довольно сложны, их могут освоить только очень образованные люди
В современных фонетических словарях и справочниках иероглифы расположены в алфавитном порядке в соответствии со стандартной пекинской системой чтения и написаны латинскими буквами. Тем не менее, эти системы не могут использоваться аборигенами в диалектных областях. Даже те, кто прожил в столице много лет и имеет высшее филологическое образование, часто не знают пекинского чтения. Проблема также осложняется большим количеством омонимов, возникших в китайском языке (и особенно в его северных диалектах, к которым относится нормативный пекинский) в результате упрощения среднекитайской фонетической системы.
С наступлением компьютерной эры все традиционные проблемы, с которыми долгое время сталкивались авторы и пользователи иероглифических словарей, были преодолены и разработчиками информационных систем. Две основные системы иероглифического кодирования для компьютеров были созданы независимо друг от друга в КНР и на Тайване. Они не совместимы, но существуют специальные программы для вывода текста на экран и переключения с одной системы на другую. Каждая система могла использовать как полные, так и сокращенные иероглифы, введенные во время языковых реформ 1950-х и 1960-х годов в Китае, и даже старые стили китайских иероглифов при наличии соответствующих шрифтов. При компьютерном вводе символ вызывается на экран несколькими способами, графическим и фонетическим. Китайские пользователи считают, что графические методы, хотя и трудны для освоения, гораздо удобнее для китайского языка, чем фонетические.
Успех в адаптации персонажей к реалиям компьютерного века насытил всемирную компьютерную сеть Интернет китайскоязычными новостными изданиями и многочисленными газетами. В 1996 году число пользователей Интернета в Китае составляло всего несколько тысяч. К двухтысячному году их число, по разным оценкам, колебалось между четырьмя и девятью миллионами. На Тайване каждый десятый житель уже пользуется Интернетом — число пользователей там превысило отметку в два миллиона. Популярность использования Интернета возросла с расширением информации на китайском языке и созданием поисковых систем, сначала на Тайване, а затем и в КНР. Перспективы преодоления иероглифическим письмом «компьютерного барьера» огромны. На фоне демографических процессов, экономических и технологических успехов «иероглифической» арены это развитие может привести к неожиданным языковым изменениям на планете в наступающем тысячелетии.
3. ПРОБЛЕМЫ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА
3.1. Языковая политика в КНР
Эту тему можно разделить на два периода: первый — 1950-1966 годы, и после более чем десятилетнего перерыва начинается второй период, которому посвящена данная статья. Некоторые из лингвистических усилий 50-60-х годов оказались весьма эффективными и устойчивыми. Главной задачей в этот период было распространение путунхуа для обеспечения национального единства, сокращение иероглифов и введение фонетического алфавита для облегчения овладения массами культурными знаниями и ликвидации неграмотности. Однако реализация этой программы сопряжена с большими трудностями из-за особенностей языковой ситуации в стране.
С 1960-х годов в китайском обществе наметилась тенденция к произвольному и «беспорядочному» использованию иероглифов. В настоящее время в Китае повсюду можно увидеть дефектные, нестандартные иероглифы. Их можно увидеть на улицах городов, на различного рода указателях, табличках с названиями улиц, слоганах, торговой рекламе, вывесках магазинов, названиях товаров, вывесках, этикетках, названиях гостиниц и кинотеатров, причем часто один иероглиф заменяется другим, совпадающим по звучанию. Этот тип омонимической замены очень распространен в настоящее время.
Появление данного вида ошибок — произвольно используемых графических вариантов — объясняется недостатком культуры и образования людей, записывающих компоненты сложных слов с помощью совпадающих по звучанию знаков, их нежеланием соблюдать нормы письма, отсутствием контроля со стороны муниципальных организаций, промышленных и коммерческих предприятий. В то же время есть свидетельства того, что приобретение базовых знаний часто недооценивается в высших и средних учебных заведениях. Не менее серьезным является тот факт, что многие диалектизмы и иностранные слова, а также вульгаризмы вторгаются в мандаринский язык и вытесняют родные слова. В целях улучшения преподавания языка в начальной и средней школе Государственный комитет по образованию и Государственный комитет по языку и письму составили таблицы часто используемых знаков (2500 знаков) и менее часто используемых знаков (1000 знаков). Учитывались изменения в частоте встречаемости символов в разные периоды развития языка.
Особые требования предъявляются к студентам высших учебных заведений. Студенты обязаны говорить на китайском языке не только на занятиях, но и на территории университета во внеучебное время. Однако обеспечить выполнение этих требований практически невозможно. Чтобы ускорить распространение мандаринского языка, Государственный комитет по языку и письменности взял курс: «всемерно продвигать, активно распространять, постепенно совершенствовать». Это смещает акцент в распространении мандаринского языка в сторону широкой популяризации при постепенном повышении уровня владения языком. Важной частью работы по его распространению и популяризации с точки зрения стандартизации, научности и системности является изучение степени его владения различными группами населения. Определены специальные тесты достижений, которые включают чтение, говорение, аудирование, устную речь и письмо. Например, рассмотрим пункт: разговор. Цель — определить, как достигается определенный уровень нормы при отсутствии опоры на письменный текст, и саму эту норму, время — не менее трех минут, после четырех минут говорения экзаменуемый останавливается. В разных городах проводятся тесты на степень проникновения путунхуа.
Семенас А. Л. в своём труде указывает: «Язык вслед за развитием общества непрерывно изменяется, и это отражается прежде всего не в грамматике и в фонетике, а в лексике, поскольку лексика самая подвижная часть языка, чутко реагирующая на все изменения, происходящие в обществе»9. Это требует непрерывного проведения стандартизации в лексике. Лексический стандарт включает естественную норму. В лексике сохраняются те слова, которые прошли испытание временем и отвечают современным потребностям общества. Кроме того, существует и лексический искусственный стандарт. В процессе развития лексики проводится работа по ее нормализации. В отношении новых появляющихся в лексике слов осуществляется сознательный отбор, предпочтение отвечающим норме или сдерживание ненормированных единиц. Развитие китайского языка и письменности, подчиняясь общим закономерностям, имеет свою специфику.
Современная языковая ситуация в Китае предъявляет свои требования к языковой политике. Она, по-видимому, должна включать следующие пункты:
1) выдвижение новых теоретических положений, призванных обосновать практические мероприятия в проведении языковой политики;
2) стандартизацию, которая должна касаться не только письменной, но и устной речи;
3) основным объектом лексической стандартизации должны стать сложносокращенные слова, научно-технические термины, а также употребляемая на материке лексика Гонконга и Тайваня, новые иностранные заимствования;
4) расширение рамок стандартов лексики, одновременно с этим усиление контроля и регулирование нестандартных явлений;
5) усиление стандартизации письменности и ее нормализации.
Получая стандартное написание, китайская письменность укрепляет свои позиции в качестве массового средства общения. Усиление языковой политики в этой области требуется для исправления явлений беспорядочного использования иероглифов, для строгого соблюдения языковой нормы, усиления работы по распространению путунхуа, который в настоящее время является и междиалектным средством общения, и тем самым устранения различий между диалектами. Работа по нормализации языка — важное звено языковой политики, большое событие в культурной жизни китайского общества.
3.2. Нормализация китайского устного языка
О.И.Завьялова предлагает: «Проблему определения критериев нормализации разговорного языка и формулирования соответствующих требований можно рассматривать с двух точек зрения: Во-первых, имеются в виду критерии и требования к нормализации самого разговорного языка, а во-вторых, нормы и критерии его использования в различных видах общения» [10, с. 122].
Давайте сначала рассмотрим первый аспект. Нормы разговорного китайского языка в целом должны быть такими же, как и нормы письменного китайского языка. Путонхуа должен быть принят в качестве стандарта, то есть люди должны говорить на путунхуа. Однако между разговорным и письменным языками неизбежно существуют некоторые различия, поэтому при нормализации разговорного языка нельзя игнорировать некоторые его особенности.
Основными характеристиками устного языка являются следующие.
1. устный язык непосредственно связан со всеми аспектами человеческой деятельности. Эта деятельность осуществляется непрерывно, она очень разнообразна и изменчива, и поэтому изменения в устной речи и ее развитии также происходят относительно быстро, доля языковых инноваций тоже, конечно, достаточно высока. Если взять в качестве примера пекинский диалект, то за последние десятилетия он претерпел значительные изменения. Более того, некоторые слоги, не имеющие инициализации, некоторые пекинские дикторы произносят со звонким начальным [v]. Что касается лексики и грамматики пекинского диалекта, то здесь также произошли значительные изменения. В лексиконе появляются все новые и новые группы неологизмов и научно-технических терминов, отражающих новые явления действительности, и, что, пожалуй, самое интересное, появляется много слов, выражающих такие понятия, как «позитив» и «негатив». Что касается грамматики, то, хотя она характеризуется сравнительной стабильностью, в этой области также произошли некоторые изменения. Например, использование счетного слова ge значительно расширилось, теперь оно может иногда заменять такие счетные слова, как tiao, gu, zuo, zhang, thou, pi, gen, ji. zhan, wan, quai, bu, liang в устной речи.
2.Устная речь первична, она обычно не является стилистически гладкой, в ней много двусмысленностей, много ненормированных речевых единиц и языковых наростов, поэтому ее письменную фиксацию также относительно трудно прочитать.
3.Устный язык — это язык, к которому человек привыкает с раннего возраста. Обычно к 11-12 годам навыки устной речи уже сформированы. Даже если человек владеет определенной разновидностью стандартного разговорного языка, в его речи постоянно проявляются ранее сформированные черты, характерные для родного языка (под последним мы понимаем преимущественно устный диалект). Это реальная проблема, с которой сталкиваются выходцы из диалектных районов, изучающие мандаринский язык. Например, многие слова, которые в мандаринском языке являются двусложными, в диалекте меняются на односложные.
4. Устный язык развивается в соответствии с принципом экономии языковых средств. В разговоре безопасность ситуации и использование вспомогательных средств позволяют пропустить некоторые, даже самые важные языковые единицы.
В связи с особенностями разговорного китайского языка мы считаем, что для разговорного языка общие критерии его нормализации должны быть несколько ниже, чем для письменного. Однако это условие применимо только к общению между человеком и человеком, но не к диалогу между человеком и машиной и другим задачам общения на техническом языке, поскольку чем совершеннее техническое оборудование, тем чувствительнее машина, но ее возможности все равно ограничены до определенного предела. Когда разговорный язык используется в этой области без строгой нормализации, он не отвечает требованиям, предъявляемым техникой, и, как следствие, не может полностью использовать ее возможности. Мы считаем, что такие ненормированные единицы разговорного языка, представляющие собой явные неологизмы и затрудняющие взаимное общение, недопустимы и от их использования следует отказаться. К остальным неологизмам, некоторым диалектизмам и определенным неупорядоченным и сокращенным формам следует относиться с осторожностью, хотя они знакомы и терпимы. Если они не затемняют смысл сказанного, не ухудшают взаимопонимание и не приводят к двусмысленности, их, как правило, не следует так легко отрицать или поспешно исправлять.
Среди носителей устного китайского языка существуют различия по национальности, возрасту, роду занятий, уровню образования, языковой подготовке; у них разные языки и диалекты в качестве родных. По этим и другим причинам уровень владения устным китайским языком также сильно варьируется. Исходя из интересов пользователей и реальной ситуации, в которой он используется, мы разработали следующие исходные требования для трех уровней его нормализации.
Учитывая происхождение из определенного места, разный уровень образования и род занятий, требования к уровню владения мандаринским китайским языком тех или иных людей должны в определенной степени отличаться. С точки зрения происхождения местности, требования для выходцев из районов с северокитайским диалектом должны быть немного выше, чем для выходцев из других диалектных районов. Что касается уровня образования, то требования к тем, кто имеет среднее образование и выше, должны быть более строгими, а к остальным — более мягкими. Что касается профессии, то дикторы центральных и провинциальных радиостанций, актеры, выступающие в театрах, кинотеатрах и на радио, преподаватели китайского языка и письменности и преподаватели иностранных языков в учебных заведениях всех видов в крупных и средних городах, специалисты в области науки и техники, связанной с искусственным интеллектом, основные категории работников внешней политики, переводчики, гиды, работающие в бюро путешествий и туризма, в музеях и на выставках, все эти люди должны говорить на языке высокопоставленных кадров в партийных и государственных органах на уровне уезда и выше, все офицеры вооруженных сил в звании командира роты и выше, учителя всех предметов в учебных заведениях всех видов в больших, средних и малых городах (включая также учителей китайского языка и письма в средних и начальных школах в малых городах, поселках и деревнях), радиоведущие на радиостанциях в административных районах и на уездных радиостанциях, Персонал в сфере торговли, транспорта, связи, кадры на крупных и средних промышленных предприятиях, все Кроме того, все получившие образование не ниже начальной школы, независимо от места рождения и рода занятий, должны владеть китайским языком, соответствующим требованиям третьего уровня и выше. Мандарин на третьем уровне считается широко используемым в районах, предприятиях и учреждениях, где 80% и более людей могут говорить на этом языке. Что касается распространения мандаринского китайского языка в учебных заведениях, то требования должны быть немного строже. Если некоторые люди не соответствуют вышеуказанным критериям, необходимо принять эффективные меры для повышения уровня владения путунхуа, чтобы как можно скорее распространить путунхуа по всему Китаю.
Далее обсудим второй аспект нормализации разговорного языка, а именно проблему норм и требований к использованию языка в различных видах общения. Эта тема довольно сложна, и здесь можно сделать лишь несколько самых общих замечаний. Существуют различные формы использования языка, но их можно свести к трем: Первый — чтение текста или выступление по заранее подготовленному тексту. Это включает, например, использование языка в радиопередачах, фильмах, заранее выученные диалоги из ролей, объяснения гидов. В этой сфере общения в большинстве случаев используется обработанная письменная речь, т.е. так называемая устная форма письменного языка. Вторая форма — это использование языка в подготовленных речах, докладах, лекциях, устных рассказах и т.д. Третья форма — это использование языка в повседневной жизни, бытовые разговоры, телефонные разговоры, а также импровизированные речи. Первая форма не относится к сфере устного использования языка, и мы не будем говорить о ней здесь. Вторая и третья формы в некоторой степени различаются, но во многих отношениях они лингвистически схожи. Они имеют общие черты, и к ним можно предъявлять общие требования. Эти требования могут быть высокими и низкими. Высшее требование — сделать свое высказывание привлекательным и захватывающим, чтобы оно произвело эффект на других. В частности, это означает говорить четко, бегло и логично, ясно выражая общий смысл и подчеркивая основную суть своего сообщения. Речь должна быть стилистически грамотной, краткой и лаконичной, с регулярными паузами и правильной интонацией. Минимальные требования заключаются в том, что речь должна отражать смысл, слова должны произноситься четко и безошибочно пониматься другими людьми, а также должны пониматься машиной, когда человек дает ей определенную команду.
Поскольку в течение долгого времени важность устного языка недооценивалась, а хорошее обучение в этой области было редкостью, уровень владения устным языком среди всех китайцев сегодня далек от идеального. Четкая и ясная речь встречается редко, чаще можно услышать бессвязную, многословную речь. Только нормализовав разговорный язык, можно повысить эффективность его использования. Конечно, вопрос нормализации возникает в связи с потребностями использования разговорного языка в целом. При этом, конечно, речь не идет об ограничении того, что говорится в разговоре отца с сыном дома или в каких-то других ситуациях общения.
Требования к использованию устной речи людей разных профессий и в разных ситуациях общения должны в определенной степени отличаться. В целом, требования должны быть выше для людей, у которых много возможностей использовать разговорный язык, которые много общаются с большим количеством людей и чье мнение влияет на людей. К ним относятся, например, все должностные лица политических партий и государственных учреждений, а также военные, ораторы, артисты, учителя, медицинский персонал, дипломаты, переводчики, экскурсоводы и туристические гиды, адвокаты, политические и юридические работники, сотрудники коммерческих, транспортных и коммуникационных компаний, все руководители промышленных предприятий и те, кто занимается научными исследованиями в области прикладной лингвистики. Требования к другим лицам могут быть несколько менее строгими. Требования к языку публичных выступлений, речей в официальной обстановке должны быть несколько выше, требования к языку повседневной жизни могут быть несколько ниже.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Целью данного курсового проекта было изучение китайского языка с подробным анализом проблем в современном разговорном языке.
Следует отметить, что описанная здесь модернизация устной и письменной речи является субъективным пониманием принципов реформы, а также текущего положения дел в этой области.
Способов нормализации разговорного китайского языка довольно много, но в целом они сводятся к следующему:
Изучение диалектов путунхуа и пекинского языка должно быть расширено, чтобы обеспечить теоретическую и практическую основу для нормализации разговорного китайского языка. После тщательного, глубокого исследования должны быть созданы работы, которые непосредственно направлены на нормализацию языка и могут быть использованы и направлены в повседневной работе. Такими работами могут быть, например: Большой нормативный словарь современного китайского языка, Нормативная грамматика современного китайского языка, Грамматика устного китайского языка, Словарь синонимов, Словарь устного путунхуа, Орфоэпический словарь путунхуа, Словарь пекинского диалекта. Необходимо создать специальное научное учреждение для проведения всестороннего углубленного исследования и изучения проблем устной речи, а также для подготовки и выпуска всевозможных высококачественных научных отчетов и статей по этой теме. Все это заложит научную основу для нормализации разговорного китайского языка и обеспечит необходимый справочный материал. Такое учреждение, располагающее определенным количеством персонала и разнообразным техническим оборудованием, могло бы по-настоящему развернуть работу, в полной мере используя современные технологии и другие методы исследования. Он должен обладать достаточными полномочиями и властью, чтобы вносить предложения правительству по вопросам, связанным с развитием языковой политики, решать некоторые вопросы, поднимаемые общественностью в отношении нормализации разговорного языка.
Необходимо интенсифицировать преподавание устного языка детям и подросткам для устойчивого повышения уровня владения устным языком, поскольку детство и юность — золотой период для изучения языка, и заниматься им следует с самого раннего возраста. Это основа для нормализации устной речи. Как правило, в своем языковом развитии человек проходит три стадии: Детство, отрочество и юность. Главное в детстве — изучение языка, в подростковом возрасте — его обогащение, в юношеском — дальнейшее развитие. Правильный или неправильный язык, богатый или бедный, высокий или низкий уровень беглости устной речи — все определяется на этих трех этапах. Для того чтобы действительно повысить уровень беглости устной речи детей и подростков, необходимо принять целенаправленные и эффективные меры: Мы должны ввести обучение устному языку (sho hua ke) в детских садах и начальных школах с самых ранних этапов обучения, составить стандартные учебные материалы по устному языку, развивать у детей навыки говорения и слушания, обучать их декламации и диалогу, учить их рассказывать истории и писать устные сочинения; Нам необходимо изменить прежнюю практику обучения чтению и письму на китайском языке в средних школах, не уделяя достаточного внимания развитию навыков говорения и понимания на слух в преподавании китайского языка, и действительно улучшить навыки понимания на слух и говорения при подготовке преподавателей в колледжах и университетах: Тем, кто не знает китайский язык в должной мере, имеет низкий уровень владения устным языком, не следует выдавать дипломы или направлять на преподавательскую работу. Обучение устному языку детей и молодежи также должно использоваться для развития их мышления, изучения логики, стиля и других дисциплин, а также всестороннего развития их интеллектуальных способностей.
Необходимо ввести определенные административные регламенты, опубликовать их в качестве официальных документов и реально выполнять содержащиеся в них требования. Некоторые из этих норм могут вводиться постепенно. В настоящее время в Конституции четко сказано: «Государство распространяет путунхуа, который является общим языком всей страны. Это чрезвычайно важно, но еще предстоит принять эффективные меры по созданию необходимых нормативных актов, чтобы на практике конституционная задача по распространению путунхуа неуклонно выполнялась.
Необходимо ввести определенные административные регламенты, опубликовать их в качестве официальных документов и следовать содержащимся в них требованиям на практике. Некоторые из этих норм могут вступать в силу постепенно. Пока же в Конституции четко сказано: «Государство пропагандирует путунхуа, который является общим языком всей страны». Это чрезвычайно важно, но все еще необходимо принять эффективные меры по установлению необходимых правил, чтобы на практике конституционная задача по распространению путунхуа неуклонно выполнялась. Например, сотрудники всех партийных и государственных органов, офицеры и солдаты вооруженных сил, все преподаватели университетов и школьные учителя, рабочие и служащие сферы обслуживания, промышленности и административных учреждений должны, как правило, владеть китайским языком, а некоторые из них должны иметь достаточно высокий уровень владения устной речью; те, кто не отвечает этим требованиям, должны пройти обучение. Конечно, необходимо разработать специальные правила для работников «синих» и «белых воротничков», а также для национальных меньшинств. Следует также оговорить, что в учреждениях, тесно связанных с профессиональным использованием устного языка, таких как педагогические, театральные, музыкальные и художественные школы, радио, кино, телевидение, театральные и концертные коллективы, телефонные станции, в музеях и выставочных залах, в отделах, занимающихся вопросами внешних сношений, туристических и экскурсионных агентствах, медицинских учреждениях, в торговле, при подборе кадров необходимо подвергать кандидатов на должность строгому тесту по устному языку, а тех, кто его не сдал — не принимать на работу.
Необходимо создавать исследовательские и учебные группы, курсы, лекции и т.д., готовить специалистов по устному языку и постоянно расширять их влияние. Их формы должны быть гибкими и разнообразными, содержание их работы всегда должно быть конкретным.
Необходимо действовать в тесной координации с движением за «пять норм и четыре эстетических принципа», усилить пропаганду «красивой речи», использовать различные формы и методы пропаганды, подчеркивать важность нормализации устной речи и владения ею, активно пропагандировать красоту и правильность устной речи в обществе. Мы будем организовывать всевозможные мероприятия, использующие устный язык в различных формах, такие как конкурсы на первенство по путунхуа, конкурсы ораторского искусства, конкурсы устного письма, вечера рассказов и поэтические вечера, а также будем морально и материально поощрять тех, кто обладает отличными навыками устного языка, и восхвалять хорошие примеры в этой области.
Необходимо действительно усилить языковую подготовку людей, чтобы настойчиво повышать уровень владения устной речью. Это чрезвычайно важно и эффективно. Главное здесь — помочь каждому изучить свои индивидуальные языковые особенности, проанализировать слабые стороны своей устной речи, определить конкретные требования и целенаправленно учиться. Особенно важно обучать настойчивой практике речи, постепенно устранять недостатки в этой области, развивать быструю реакцию, привычку сначала думать, а потом говорить, а также говорить быстро, четко, живо и кратко.
В качестве заключения статьи следует отметить, что исследования по данной теме должны быть продолжены. Подъем культуры и образования всей китайской нации, всестороннее развитие ее интеллектуальных способностей также тесно связаны с проблемами повышения уровня владения устным языком.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Астрахан Е.Б., Завьялова О.И., Софронов М.В. Диалекты и национальный язык в Китае/Е.Б.Астрахан. – М.: Просвещение,1985.- 449с.
2.Брагина А.А. Лексика языка и культура страны/А.А.Брагина. – Краснодар: КГУ, 2014.- 398с.
3.Горелов В.И. Лексикология китайского языка/В.И.Горелов.- М.: Просвещение, 2015.- 574с.
4.Готлиб О.М. Основы грамматологии китайской письменности/О.М.Готлиб. – Краснодар: КГУ, 2018.- 447с.
5.Дубкова О. В. Бытие и язык/О.В.Дубкова. – М.: Просвещение, 2014.- 421с.
6.Завьялова О. И. Китайское языкознание: Изолирующие языки //Х международная конференция: Материалы. – М.: Наука, 2012.- С. 45-74.
7.Кравцова М. История культуры Китая/М.Кравцова. – М.: Наука, 2013.- 612с.
8.Ли Сяндун. Вопросы филологии/Сядун Ли. – Краснодар: КГУ, 2007.-
9.Романенко Д. В. Китайское языкознание: Изолирующие языки//Х международная конференция: Материалы. – М.: Наука, 2002.
10.Семенас А.Л. О синтагматической семантике копулятивного сложения в китайском языке// Исследования по китайскому языку.- М.: Гардарики, 2014.- 122с.
11.Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство/Р.М.Фрумкина. – М.: Новь, 2018.- 369с.
Комментарии
Оставить комментарий
Валера 14 минут назад
добрый день. Необходимо закрыть долги за 2 и 3 курсы. Заранее спасибо.
Иван, помощь с обучением 21 минут назад
Валерий, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф
Fedor 2 часа назад
Здравствуйте, сколько будет стоить данная работа и как заказать?
Иван, помощь с обучением 2 часа назад
Fedor, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф
Алина 4 часа назад
Сделать презентацию и защитную речь к дипломной работе по теме: Источники права социального обеспечения
Иван, помощь с обучением 4 часа назад
Алина, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф
Алена 7 часов назад
Добрый день! Учусь в синергии, факультет экономики, нужно закрыт 2 семестр, общ получается 7 предметов! 1.Иностранный язык 2.Цифровая экономика 3.Управление проектами 4.Микроэкономика 5.Экономика и финансы организации 6.Статистика 7.Информационно-комуникационные технологии для профессиональной деятельности.
Иван, помощь с обучением 8 часов назад
Алена, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф
Игорь Петрович 10 часов назад
К утру необходимы материалы для защиты диплома - речь и презентация (слайды). Сам диплом готов, пришлю его Вам по запросу!
Иван, помощь с обучением 10 часов назад
Игорь Петрович, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф
Инкогнито 1 день назад
У меня есть скорректированный и согласованный руководителем, план ВКР. Напишите, пожалуйста, порядок оплаты и реквизиты.
Иван, помощь с обучением 1 день назад
Инкогнито, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф
Илья 1 день назад
Здравствуйте) нужен отчет по практике. Практику прохожу в доме-интернате для престарелых и инвалидов. Все четыре задания объединены одним отчетом о проведенных исследованиях. Каждое задание направлено на выполнение одной из его частей. Помогите!
Иван, помощь с обучением 1 день назад
Илья, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф
Alina 2 дня назад
Педагогическая практика, 4 семестр, Направление: ППО Во время прохождения практики Вы: получите представления об основных видах профессиональной психолого-педагогической деятельности; разовьёте навыки использования современных методов и технологий организации образовательной работы с детьми младшего школьного возраста; научитесь выстраивать взаимодействие со всеми участниками образовательного процесса.
Иван, помощь с обучением 2 дня назад
Alina, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф
Влад 3 дня назад
Здравствуйте. Только поступил! Операционная деятельность в логистике. Так же получается 10 - 11 класс заканчивать. То-есть 2 года 11 месяцев. Сколько будет стоить семестр закончить?
Иван, помощь с обучением 3 дня назад
Влад, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф
Полина 3 дня назад
Требуется выполнить 3 работы по предмету "Психология ФКиС" за 3 курс
Иван, помощь с обучением 3 дня назад
Полина, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф
Инкогнито 4 дня назад
Здравствуйте. Нужно написать диплом в короткие сроки. На тему Анализ финансового состояния предприятия. С материалами для защиты. Сколько будет стоить?
Иван, помощь с обучением 4 дня назад
Инкогнито, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф
Студент 4 дня назад
Нужно сделать отчёт по практике преддипломной, дальше по ней уже нудно будет сделать вкр. Все данные и все по производству имеется
Иван, помощь с обучением 4 дня назад
Студент, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф
Олег 5 дня назад
Преддипломная практика и ВКР. Проходила практика на заводе, который занимается производством электроизоляционных материалов и изделий из них. В должности менеджера отдела сбыта, а также занимался продвижением продукции в интернете. Также , эту работу надо связать с темой ВКР "РАЗРАБОТКА СТРАТЕГИИ ПРОЕКТА В СФЕРЕ ИТ".
Иван, помощь с обучением 5 дня назад
Олег, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф
Анна 5 дня назад
сколько стоит вступительные экзамены русский , математика, информатика и какие условия?
Иван, помощь с обучением 5 дня назад
Анна, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф
Владимир Иванович 5 дня назад
Хочу закрыть все долги до 1 числа также вкр + диплом. Факультет информационных технологий.
Иван, помощь с обучением 5 дня назад
Владимир Иванович, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф
Василий 6 дней назад
сколько будет стоить полностью закрыть сессию .туда входят Информационные технологий (Контрольная работа, 3 лабораторных работ, Экзаменационный тест ), Русский язык и культура речи (практические задания) , Начертательная геометрия ( 3 задачи и атестационный тест ), Тайм менеджмент ( 4 практических задания , итоговый тест)
Иван, помощь с обучением 6 дней назад
Василий, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф
Марк неделю назад
Нужно сделать 2 задания и 1 итоговый тест по Иностранный язык 2, 4 практических задания и 1 итоговый тест Исследования рынка, 4 практических задания и 1 итоговый тест Менеджмент, 1 практическое задание Проектная деятельность (практикум) 1, 3 практических задания Проектная деятельность (практикум) 2, 1 итоговый тест Проектная деятельность (практикум) 3, 1 практическое задание и 1 итоговый тест Проектная деятельность 1, 3 практических задания и 1 итоговый тест Проектная деятельность 2, 2 практических заданий и 1 итоговый тест Проектная деятельность 3, 2 практических задания Экономико-правовое сопровождение бизнеса какое время займет и стоимость?
Иван, помощь с обучением неделю назад
Марк, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф