Скоро защита?
Меню Услуги

Курсовая работа на тему «ОТРАЖЕНИЕ ОСНОВНЫХ ЦЕННОСТЕЙ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ ШВЕЙЦАРИИ»

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в WhatsApp Написать в Telegram

Введение
ГЛАВА 1. МУЛЬТИЛИНГВИЗМ В ШВЕЙЦАРИИ
1.1. История развития языков в Швейца-рии
1.2. Языки общения в Швейца-рии
Выводы по главе I
ГЛАВА 2. ОТРАЖЕНИЕ ЦЕННОСТЕЙ В ШВЕЙЦАРСКОМ ВАРИАНТЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫ-КА
2.1. Особенности французского языка Швейцарии
2.1.1. Фонетические особенности французского языка Швейца-рии
2.1.2. Грамматические особенности французского языка Швейца-рии
2.1.3. Лексические особенности французского языка Швейца-рии
2.2. Концепция «ценностей» во французском языке на примере швейцарских пословиц и погово-рок
Выводы по главе II.
Заключе-ние
Список использованной литерату-ры

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность данного исследования состоит в том, что доля франко-фонов в Швейцарии с каждым годом увеличивается, а также роль француз-ского языка на международной арене постепенно растет. Французский язык занимает важное место в жизни швейцарцев. Так, родным языком жителей западных кантонов является французский язык. Порядка четверти населения разговаривает на французском языке.
Французский язык наряду с немецким, итальянским и романшским языками является государственным языком Швейцарской Конфедерации. Также стоит отметить, что главы правительств выступают на заседаниях ООН исключительно на французском языке.
Прогнозы насчет французского языка утешительны. Согласно Между-народной организации Франкофонии (OIF), в 2050 году количество носите-лей французского языка достигнет 500 миллионов человек.
Цель курсовой работы заключается в выявлении основных ценностей швейцарцев-франкофонов на основе изучения швейцарского варианта фран-цузского языка.
Для осуществления обозначенной цели служат следующие задачи:
1) изучить и представить теоретическую базу исследования;
2) проанализировать распределение языков в Швейцарской Конфедерации;
3) исследовать историю возникновения и развития французского языка в Швейцарии;
4) изучить основные ценности швейцарцев и проследить их отражение в швейцарском французском языке;
Объект исследования – французский язык Швейцарии.
Предмет исследования – ценности и их отражение в современном французском языке Швейцарии.
В работе использовались следующие методы исследования:
— сравнительно-сопоставительный метод, позволяющий обнаружить различия между французским и швейцарским французским языками;
— дискурс-анализ пословиц и поговорок, позволяющий исследовать ценности швейцарцев.
Теоретической базой данного исследования послужили научные тру-ды следующих ученых в области лингвистики: Дмитриевой Елены Григорь-евна, Ratthapat Charoenwutipong, Urs Dürmüller
Фактически материал исследования отбирался из диссертации Е.Г. Дмитриевой на тему «Тематика пословиц в различных вариантах француз-ского языка».
Структура работы: курсовая работа состоит из введения, 2 глав, за-ключения, списка используемой литературы.

ГЛАВА 1. МУЛЬТИЛИНГВИЗМ В ШВЕЙЦАРИИ

1.1. История развития языков в Швейцарии

Основная причина мультилингвизма в Швейцарии состоит в том, что на ее территории в разные времена проживали разные племена
С I в. д.н.э. по IV в. н.э. территория современной Швейцарии входит в состав Римской империи. В этот период жители региона используют в повсе-дневной речи латинский язык. В конце III века варварские племена захватывают этот регион и, тем самым, оттесняют римлян к югу Европы. В итоге территория оказывается под контролем двух враждующих между собой племен: алеманнов, которые закрепляются на востоке, и бургундов на западе. К тому времени большинство жителей являются билингвами – они, помимо родного языка, могут свободно выражаться на нижнелатинском язы-ке. Бургунды начинают использовать местный вариант латинского языка в повседневной жизни, который постепенно переходит в франкопровансаль-ский язык, позднее он будет вытеснен французским языком, на котором по сей день разговаривают жители франкоязычных кантонов Швейцарии.
На востоке Гельвеции (древнее название Швейцарии), где располагается Алеманнское королевство, в результате смешения германских языков рож-даются алеманнские диалекты.
После вхождения королевства Бургундов в состав Священной Римской империи в 1032 году и основания Церингенами города Фрибур в 1157 году основным языком общения становится немецкий язык. Вплоть до XIII века условная языковая граница Гельвеции становится неизменной.
С древних времен на территории современного кантона Граубюнден проживали реты. Примерно в I веке д.н.э. они были покорены римлянами, которые закрепились там вплоть до V в. н.э. Под влиянием Римской империи латинский язык был усвоен ретами в упрощенном виде – «вульгарная латынь», который на тот момент является диалектом романшского языка. Прибытие германских племен в средние века способствует вытеснению романшского языка и его преобладанию в нескольких долинах Граунбюндена.
В период с XII по XV в. вальзерские племена колонизируют малонасе-ленные верхние долины Граунбюндена, принеся свой алеманнский язык – «вальзер». Жители долин, находящихся на юге Альп, с тех пор разговарива-ют на ломбардском диалекте.
В конце XIII века на карте Европы появляется Конфедерация 3 канто-нов (рис.1) – первое образование швейцарского централизованного государ-ства. В XIV веке в состав Конфедерации входят еще 5 германофонных кантонов – Люцерн, Цюрих, Гларус, Цуг и Берн. С этого момента территория Конфедерации расширяется, а само государство становится многоязычным. Фрибур становится первым франкоязычным кантоном, вошедшим в территорию государства, хотя, в этом кантоне официальным языком является немецкий, что в итоге приводит к двуязычию в Фрибуре.

Рис. 1. Территория Конфедерации 3 кантонов.
Со времен Людовика XI швейцарские наемные войска служат королям Франции. Так как в XVII веке роль французского языка на международной арене растет, немецкоговорящие войска постепенно переходят к французскому языку, что в последствии повлияет на усиление французского языка в Швейцарии.
После укрепления дипломатических отношений между Францией и Швейцарией изучение французского языка становится престижным для граждан Конфедерации. Многие жители из знатных семей хорошо говорили на французском языке. Судя по записям одного историка, влияние француз-ского языка в центральной Швейцарии было настолько велико, что слова «adieu» и «bonjour» стали употреблять чаще немецких аналогов.
В XVIII веке частные школы, прививающие искусство жизни по-французски, открываются в Женеве, Лозанне и Невшателе. Большинство немецкоязычных жителей Швейцарии переселяются в Романдию – франкоязычный регион государства.
Многоязычие в Швейцарии никогда не было одной из проблем в образованном в XIX в. Федеральном государстве. Согласно статье 109 швейцарской конституции 1848 года: «3 распространенных языка – немец-кий, французский и итальянский – являются государственными языками Швейцарской Конфедерации».
Однако, в 90-х годах XX века в швейцарском правительстве ставилась проблема сохранения культурного и лингвистического разнообразия, и как результат, в 1996 году выходит новая конституционная статья, относящаяся непосредственно к языкам. К апрелю 1999 года в статья вносятся несколько правок, согласно которым:
— Романшский язык становится государственным на территории Швейцарии;
— Кантоны сами определяют свои официальные языки, исходя из распространенных в регионе языков (статья 70.3);
— Конфедерация поддерживает многоязычие в кантонах (статья 70.4);
— Конфедерация поддерживает меры продвижения и сохранения итальянского и романшского языков (статья 70.5).
В настоящее время Швейцария является одной из самых развитых стран мира. Она превосходит множество стран в плане инновационного потенциала, ВВП на душу населения, конкурентоспособности и многих других экономических показателей. Множество иммигрантов в поисках лучшей жизни останавливаются на Швейцарии. Они также внесли существенный вклад в языковое разнообразие государства.

 

1.2. Языки общения в Швейцарии

На федеральном уровне различают государственные и официальные языки Швейцарии. Национальными языками Швейцарии являются основ-ные языки общения, а официальными языками являются языки, используе-мые в документации Конфедерации в общем или в кантонах.
Всего выделяют четыре государственных языка:
1. Немецкий
2. Французский
3. Итальянский
4. Романшский
Официальные языки Швейцарии:
1. Немецкий
2. Французский
3. Итальянский
Согласно статье 70 Федеральной конституции 1999 года, романшский язык является частично официальным языком. Это связано с тем, что он ис-пользуется лишь в кантоне Граунбюнден (рис. 2).

Рис. 2. Табличка здания административного суда кантона Граунбюнден.
Официальными языками данного региона являются романшский, итальян-ский и немецкий.
Швейцария использует французский язык в качестве рабочего языка в ООН.
Несмотря на то, что статус английского языка не закреплен на законодательном уровне Швейцарии, он используется в качестве языка межнационального общения.
С приходом иммигрантов, языковая картина в Швейцарии меняется. Ко-личество русских экспатов в Швейцарии растет, примерно 20000 граждан Швейцарии владеют русским языком.
Самыми распространенными иностранными языками в Швейцарии являются английский и португальский языки. В Швейцарии насчитывается порядка 200000 выходцев из Португалии, это объясняется финансовым кризисом в стране.

Табл. 1. Самые распространенные языки в Швейцарии

Язык Количество носителей
1 Немецкий 4280000
2 Французский 1490000
3 Итальянский 549000
4 Английский 292000
5 Португальский 200000
6 Сербскохорватский 168000
7 Албанский 165000
8 Испанский 137000
9 Турецкий 75000
10 Романшский 36000
11 Арабский 29000
12 Русский 22000
13 Китайский 12000
14 Японский 5500
15 Курдский, иврит и другие языки Западной Азии 24000
16 Языки индийского субконтинента 34000
17 Остальные языки 134000

На французском языке говорят преимущественно жители исторической области Швейцарии – Романдии. Согласно данным за 2012 год, около 1,8 миллионов человек считают французский язык родным, что составляет четверть от общего населения Швейцарии, в то время как 1,9 миллионов человек используют язык Дюма в повседневной жизни. 29,1% населения имеют практические знания французского языка.

Рис. 3. Распространение французского языка в Швейцарии
Всего в Швейцарии есть 7 франкофонных кантонов:
1. Во
2. Женева
3. Невшатель
4. Юра
5. Берн
6. Вале
7. Фрибур
В таких кантонах, как Во, Женева, Невшатель и Юра преобладает французский язык. В остальных кантонах наряду с французским языком активно используется немецкий язык.
В 5 из 12 государственных университетов Швейцарии обучение ведется на французском языке.
Табл. 2. Распределение населения Швейцарии по родным языкам, в %

Год Немецкий Французский Итальянский Романшский Другие языки
1910 69,1 21,1 8,1 1,1 0,6
1920 70,9 21,3 6,1 1,1 0,6
1930 71,9 20,4 6,0 1,1 0,6
1941 72,6 20,7 5,2 1,1 0,4
1950 72,1 20,3 5,9 1,0 0,7
1960 69,3 18,9 9,5 0,9 1,4
1970 64,9 18,1 11,9 0,8 4,3
1980 65,0 18,4 9,8 0,8 6,0
1990 63,6 19,2 7,6 0,6 8,9
2000 63,7 20,4 6,5 0,5 9,0
2010 65,6 22,8 8,4 0,6 нет данных

По статистическим данным становится ясно. что заметна тенденция снижения доли немецкоязычного, италоязычного, и романшского населения, количество людей, владеющих французским языком, напротив, растет.
Согласно прогнозам Международной организации Франкофонии, в 2050 году количество носителей французского языка достигнет 500 миллионов человек, т.е. число франкофонов за данный период увеличится втрое.

Выводы по главе I
С момента образования Швейцарии на ее территории проживало множество народов и племен, которые разговаривали на разных языках. Располагаясь на пересечении основных торговых путей с Севера Европы к Средиземноморью и с Востока Европы к ее западному побережью, Швейцария представлялась лакомым кусочком и для Римской Империи, и для короля франков Карла Великого, и для испанских Габсбургов. Кельтские племена сначала подверглись романизации, а потом их изрядно разбавили германцы, которые принесли свои культурные и языковые традиции.
Официальными языками Швейцарии являются французский, немецкий, итальянский и романшский языки. Жители 7 из 26 кантонов (Во, Женева, Невшатель, Юра, Берн, Вале, Фрибур) разговаривают преимущественно на французском языке. Франкоязычные кантоны находятся на западе Швейцарии.
Согласно данным за 2012 год, около 1,8 миллионов человек считают французский язык родным, что составляет четверть от общего населения Швейцарии, в то время как 1,9 миллионов человек используют язык Дюма в повседневной жизни. 29,1% населения имеют практические знания французского языка.

 

ГЛАВА 2. ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК В ШВЕЙЦАРИИ

2.1. Особенности французского языка Швейцарии

Французский язык в Швейцарии называют романдским языком с целью отличить его от литературного французского языка. Хотя, на самом деле, парижанин, находясь, к примеру, в Женеве, не будет испытывать языкового барьера и без труда будет понимать речь местных жителей.

2.1.1. Фонетические особенности французского языка Швейцарии.
Ряд особенностей швейцарского французского проявляется также на уровне фонетики:
1) В Швейцарии слова иностранного происхождения звучат так же, как и на языке происхождения:
Challenge /tʃalɛnʒ(ә)/
Jean-Sébastien Bach /bar/
2) В некоторых словах согласные на конце слов читаются:
Ananas /ananas/
Caoutchouc /kautʃuk/
3) В разговорной речи швейцарцев читаемые согласные звуки на конце слов, наоборот, могут опускаться:
Août /u/
Stand /stɑ̃/
4) В некоторых словах буква е с акутом произносится как открытый звук /ɛ/:
Prénom /prɛnõ/
Péripétie /pɛripɛti/
5) Окончания um в словах латинского происхождения читаются как /um/, в отличие от литературного французского языка, где данное буквосоче-тание произносится как /ɔm/:
Aluminium /alyminium/
Ultimatum /yltimatum/
6) Гласная буква е на открытом слоге обычно не читается:
Genève /ʒnɛ:v/
Religieuse /rliʒjø:z/
7) Стоит также отметить на особенности произношения имен числи-тельных в Швейцарии. Так, конечные согласные таких слов, как sept, neuf не читаются перед согласным звуком:
Sept /sɛt/
Neuf /nœf/
Sept cents /sɛsɑ̃/
Neuf cents /nœsɑ̃/
T в слове vingt читается
vingt /vɛ̃t/
Произношение многих слов искажено. Например, швейцарцы произно-сят открытый звук /ɔ/ на конце слов, а также закрытый звук /ø/ там, где дол-жен быть звук /œ/. Подробные отличия приведены в таблице.
Табл. 3. Отличия в произношении швейцарского французского и литературного французского языков.
№ Слово Произношение в литературном французском языке Произношение в швейцарском французском языке

Слово Произношение в литературном французском языке Произношение в швейцарском французском языке
1 Cinq /sɛ̃k/ /sɛ̃/
2 Cuillère /kɥijɛr/ /kɥije/
3 Fleuve /flœv/ /fløv/
4 Joker /(d)ʒɔkɛr/ /(d)ʒɔkr/
5 Juillet /ʒɥijɛ/ /ʒɥijɛt/
6 Neuf

(перед согласным)

/nœf/ /nœ/
7 Œuvre /œvr/ /øvr/
8 Pull-over /pylɔvɛr/ /pulɔvr/
9 Relax /rәlaks/ /rilaks/
10 Sept (перед согласным) /sɛt/ /sɛ/
11 Stand /stɑ̃d/ /stɑ̃/
12 Vélo /velo/ /velɔ/
13 Vingt /vɛ̃/ /vɛ̃t/
14 Zinc /zɛ̃g/ /zɛ̃/
15 Zoo /zo/ /zɔo/

2.1.2. Грамматические особенности французского языка Швейцарии.
На грамматическом уровне швейцарский французский язык характеризуется следующими особенностями:
1) В разговорной речи жителей кантона Женева можно чаще услышать употребление наречия y вместо местоимений – прямых дополнений le/la. Например:
«Où veux-tu que j’y pose ?
– Poses-y sur la table.»
«Si t’y fais, fais-y comme y faut !»
2) В некоторых кантонах глагол vouloir выполняет функцию вспомогательного глагола aller:
Il veut pleuvoir – Il va pleuvoir
Tu veux déménager – Tu vas déménager
3) Глаголы, оканчивающиеся на –ée, могут означать количество, интен-сивность, либо движение:
tombée – количество пролитой жидкости
une tombée de lait – убежавшее молоко;
lugée – падение
il a fait une de ces lugées – он сильно упал;
craquée – большое количество
il a fait une craquée de fautes dans cette dictée – он совершил кучу ошибок на этом диктанте.
4) В потоке речи швейцарцев вместо «il faut l’aider» («нужно помочь») можно услышать aider à quelqu’un, il faut lui aider. Данные обороты образовались в романдском языке под влиянием немецкого языка.
5) Глагол passer, независимо от значения, всегда спрягается с глаголом avoir:
Nous avons passé (глагол в значении подвергаться чему-либо) la douane – Мы прошли таможню
Nous avons passé (глагол в значении идти, проходить) au salon – Мы прошли в салон
6) В швейцарском французском языке формы сослагательного накло-нения (Subjonctif Présent) некоторых глаголов на письме отличаются от норм литературного французского языка:
J’attends que l’eau bouillisse (вместо bouille) – Я жду, как закипит вода.
Il faut que j’y alle (вместо aille) –Мне нужно туда сходить.
7) Глагол s’asseoir во втором лице единственного числа в повелительном наклонении (Impératif) пишется по-другому: assois-toi вместо assieds-toi.

2.1.3. Лексические особенности французского языка Швейцарии
Лексика швейцарского варианта французского языка от литературного языка в большей мере отличается тем, что в разговорной речи первого языка нередко можно услышать слова немецкого, итальянского, а также английского происхождения.
Табл. 4. Слова, заимствованные из немецкого, итальянского и английского языков.

Швейцарский французский Литературный французский Перевод Этимология швейцарского французского слова
1 Les biscottes Les zwiebacks Сухари Происходит от немецкого языка; дословно переводится как «дважды прожаренный»
2 Le schnaps L’eau de vie Крепкий самогон Происходит от немецкого языка
3 Le witz La blague Шутка От немецкого Witz «шутка»
4 Le griess La semoule Манная крупа От немецкого Grieß «манная крупа»
5 Le Schublig Le saucisson de Francfort Франкфуртская сосиска Происходит от немецкого языка
6 Le salami Le saucisson Сосиска От итальянского salami «салями»
7 Parquer Garer sa voiture Парковаться От английского to park «парковаться»

Лексика швейцарского французского в корне отличается от литературного французского языка. В швейцарском варианте французского языка преобладают диалектизмы, архаизмы, германизмы (табл. 5)
Табл. 5. Лексика швейцарского французского языка
Лексические особенности швейцарского французского языка

Лексические особенности швейцарского французского языка
Диалектизмы Архаизмы Германизмы
bordiers

déguiller

poche/pochon

panosse

chotte

déjeuner

diner

souper

septante

nonante

poutzer

fatre

catse

witz

cuisine habitable

Швейцарцы предпочитают двадцатеричной системе счисления, пришедшей из кельтского языка, систему счисления по целочисленному основанию «десять». Так, вместо привычных чисел «soixante-dix» (70), «quatre-vingt» (80), «quatre-vingt-dix» (90), они используют соответственно «septante», «huitante», «nonante». Подобные слова используются в Бельгии и в Демократической Республике Конго. Причем слово «huitante» используется в кантонах Во, Вале и Фрибург, в то время как литературное слово «quatre-vingt» используется в остальных франкофонных кантонах (Женева, Невша-тель, Берн и Юра).
Множество устойчивых фраз в швейцарском варианте французского языка являются синтаксическими кальками с немецкого языка. Так, франко-язычные швейцарцы при поздравлении именинника с днем рождения говорят не «joyeux anniversaire», а «tout de bon», что является эквивалентом немецко-го «Alles Gute», буквальный перевод которого означает «всего хорошего». Другой пример: когда кто-то чихнет, принято говорить вместо «à tes/vos souhaits» «santé». Аналогичное пожелание используется среди носителей немецкого языка – они говорят «Gesundheit», что дословно можно перевести как «будь здоров».
Швейцарцы при приветствии и прощании используют не «salut», а «adieu», хотя по нормам французское языка последнее слово может исполь-зоваться тогда, когда собеседники прощаются друг с другом без возможно-сти встретиться опять.

Рис. 4. Лексические особенности швейцарского французского языка. В фран-коязычных кантонах можно встретить табличку с надписью «bordiers autorisés» — въезд разрешен только местным жителям, где слово bordiers используется в значении riverains.
Табл. 6. Лексические особенности швейцарского французского языка

Швейцарский французский Литературный французский Перевод
1 action promotion акция
2 adieu salut привет/пока
3 attique dernier étage последний этаж
4 bancomat distributeur automatique de billets банкомат
5 bobet bête глупый
6 bonnard bon хороший
7 bonne-main pourboire чаевые
8 chenie désordre беспорядок
9 chiqulette chewing-gum жвачка
10 collège/gymnase lycée средняя школа
11 cornet sac en plastique пластиковый мешок
12 dent de lion pissenlit одуванчик
13 faire la noce faire la fête устроить вечеринку
14 fœhn sèche-cheveux фен
15 fonds champs поле
16 fourre dossier папка
17 galetas grenier чердак
18 linge serviette полотенце
19 mute mère мать
20 natel portable телефон
21 papier ménage papier essuie-tout бумажное полотенце
22 poutzer nettoyer чистить
23 réclame publicité реклама
24 régie agence immobilière агентство недвижимости
25 roye pluie дождь
26 royer pleuvoir идти (о дожде)
27 sans autre sans plus attendre без замедления
28 tablard étagère полка
29 votation scrutin голосование
30 vatr père отец
31 déjeuner petit déjeuner завтрак
32 dîner déjeuner обед
33 souper dîner ужин

Существильные с семантикой приема пищи в двух вариантах французского языка не совпадают по смыслу (см. табл. 4 (31-33)). Причина несоответствия слов по значению заключается в архаичности швейцарского варианта французского языка.

 

2.2. Концепция «ценностей» во французском языке на примере швейцар-ских пословиц и поговорок

У каждого народа существует свое представление о ценностях человека, они формируются под влиянием различных исторических обстоятельств и находят свое отражение в языке.
Французский язык отражает стремление к высшим духовным ценно-стям, унаследованных от Великой Французской революций: к свободе, к ра-венству и к братству. Именно эти ценности стали девизом для Франции на протяжении 200 лет.
Наиболее ярко ценности проявляются в таких лексических единицах, как пословицы и поговорки, которые традиционно объединяют под термином «паремия».
Пословица – краткое, устойчивое в речевом обиходе, как правило ритмически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народа; имеет форму законченного пред-ложения.
Поговорка – краткое изречение, нередко назидательного характера, имеющее, в отличие от пословицы, только буквальный план и в грамматиче-ском отношении представляющее собой законченное предложение: «Насиль-но мил не будешь», «В тесноте, да не в обиде», «Коса — девичья краса» и т. п.
Паремия (от греч. παροιμία — притча) – устойчивая фразеологическая единица, представляющая собой целостное предложение дидактического со-держания.
Швейцария богата различными пословицами и поговорками, в которых заложен глубокий смысл. Ознакомившись со швейцарской мудростью, мож-но получить представление о быте, традициях, жизни швейцарцев и их цен-ностях. В данной главе представлены швейцарские пословицы и поговорки, используемые в основном франкоязычным населением страны.
Farine fraîche et pain chaud font la ruine de la maison.
Свежая мука и горячий хлеб составляют основу дома.
Хлебобулочные изделия всегда составляли основную часть рациона швейцарцев. Согласно оценкам ассоциации Pain Suisse, 99% всех опрошен-ных на ежедневной основе употребляют хлеб в пищу. Что касается франко-язычной Швейцарии, 77% жителей соответствующих кантонов едят хлеб каждый день, 73% опрошенных едят его в обеденное время, а 79% жителей – в вечернее. Смысл пословицы в том, что в Швейцарии уровень потребления хлеба высокий. Есть несколько исторических фактов, только подтверждаю-щие эту пословицу. Так, самый старый хлеб был приготовлен еще в XXXVI в. д.н.э., он был найден в Тване 27 февраля 1976 г. А появление первой пе-карни в Швейцарии датируется седьмым столетием нашей эры. Ассортимент хлеба настолько велик и разнообразен, что его в Швейцарии классифициру-ют по кантонам производства.
Tiens-toi à distance de celui qui n’aime pas le pain ou la voix d’un enfant
Держись подальше от тех, кто не любит хлеб или голос ребенка
В Швейцарии наблюдается культ хлеба. Общий ассортимент хлеба в Швейцарии насчитывает от 200 до 300 сортов и разновидностей. Из этой по-говорки становится ясно, что швейцарцы приравнивают людей, ненавидящих хлеб, к тем, кто не любит все живое.
Grossier comme un Zurichois, fier comme un Bernois, et intéressé comme un Génevois.
Грубый как житель Цюриха, гордый как бернец, заинтересованный как женевец.
Эта поговорка, без сомнения, является отражением стереотипного вос-приятия жителей конкретных кантонов.
В Цюрихе была развита текстильная промышленность. Шелк и хлопок, произведенные в Цюрихе, являлись объектами торговли таких соседних странах, как Германия и Италия. Множество местных производителей имели репутацию богатых и не очень вежливых торговцев, следовательно, отсюда и вышло выражение «Grossier comme un Zurichois»
Недаром бернцев называют гордыми. За их плечами несколько сраже-ний, побед и триумфов. С момента основания Бернского кантона в 1191 г. границы государства расширилясь за счет захвата земель Аргау в XV в. и Во в XVI в. А после Реформации Берн получил влияние по всей Европе.
Заинтересованность женевцев связано с тем, что в данном кантоне про-цветала торговля.
Il vaut mieux obéir à Dieu qu’aux hommes
Лучше повиноваться Богу, чем людям
Несмотря на то, что более четверти швейцарцев не верят в Бога, религия играет важную роль в истории Швейцарии. Раньше Швейцария была религиозной страной, об этом даже свидетельствуют первые слова современной конституции Конфедерации: «Во имя Бога Всемогущего!».
Церковь принимала активное участие в духовно-нравственном воспитании граждан Конфедерации. Дома образованные швейцарцы читали религиозную литературу и держали Библию.
Смысл пословицы в том, что нет ничего совершеннее Бога.
Les mots sont comme les abeilles : ils ont le miel et l’aiguillon.
Слова как пчелы: они дают мед, но при этом они могут ужалить.
Всегда есть две стороны медали у каждого сказанного слова. Швейцарская философия гласит, что словом, произнесенным некстати, можно погубить человека – «ужалить». И наоборот, людям приятно слушать добрые и теплые слова.
Les vieux amis sont les meilleurs.
Старые друзья самые лучшие.
В этой пословице заключена философия дружбы швейцарцев. Они считают, что друзья, как и вино, с годами становятся только лучше. Таким друзьям легче всего довериться, они никогда не предадут, ведь они – проверенные временем и ситуациями люди.
L’honnêteté est un oiseau rare.
Честного человека тяжело найти.
Швейцарцы высоко ценят такие качества человека, как правдивость, прямота мыслей, отрицание лжи, об этом свидетельствует данная пословица. Но как реалисты они понимают, что людей, обладающими этими достоинствами, — единицы. Поэтому в швейцарском обществе чистосердечные люди ценятся на вес золота.
On ne gagne pas beaucoup à courir le monde
Для власти одних побед недостаточно
Эта пословица отлично олицетворяет военное прошлое Швейцарии. Как страна с богатым историческим опытом, Швейцария в свое время участ-вовала в различных войнах, однако после ошеломительной битвы при Мариньяно конфедерация решительно взяла курс на нейтралитет. До этого решающего сражения Швейцария была признана как непобедимое государство, она активно участвовала в Войне 1508-1516 гг. Благодаря победам Швейцария расширяла свои владения, включая территорию современной Италии. В то время французская армия, возглавляемая новоиспеченным королем Франциском, решила совершить опасный переход через Альпы и проникнуть в Милан. При появлении французской армии швейцарцы, принимая во внимание череду побед во многих сражениях, решили без переговоров дать отпор французам. Французы были хорошо подготовлены к сражению – были кавалерийские полки с двух флангов, присутствовала артиллерия, генералы подготовили диспозицию. Стратегия швейцарцев заключалась лишь в нанесении ударов в лоб. Непрекращающие пушечные выстрелы, кавалерийские набеги привели к тому, что швейцарцы потеряли половину своих солдат, когда потери французов были относительно незначительными. После полученного урока Швейцария объявила нейтралитет и не вступала в войны на протяжении 500 лет.
Смысл пословицы в том, что авантюра не всегда хорошая идея
Qui fait amende honorable demande pardon.
Человек, раскаившийся в своих действиях, всегда просит прощения.
Гуманность права всегда существовала в Швейцарии с момента ее образования. Во многих кантонах Швейцарской конфедерации провинившихся наказывали не от мести за нарушение норм права, а с целью перевоспитать их и восстановить социальную справедливость в обществе. Одной из мер таких наказаний является «аманд онорабль» (amende honorable), которая практиковалась на территории современной Швейцарии в Средние Века. Суть такого наказания в том, что преступник публично рас-каивается в содеянном и признает свою вину. В соседних государствах, напротив, применялись пытки и различные уничижительные меры наказания. Убедившись в эффективности данного наказания и получив важный истори-ческий урок, правительство Швейцарии в 80-х годах XX века отменило смертную казнь за тяжкие преступления. Действующая власть придерживает-ся политики пацифизма и принципам гуманность в уголовном праве.
Tantôt frère, tantôt larron.
Дословно: То брат, то плут.
Мудрость швейцарского народа отражает непостоянство характера, взаимосвязь двух противоположностей. Человек, обладающий истинным благородством, человеческими качествами, в любой день может перемениться в худшую сторону.
Une livre de sel fait dix livres de graisse.
Без соли, без хлеба – половина обеда.
Соль на протяжении всей истории Швейцарии считался важным страте-гическим ресурсом, с помощью которого осуществлялась торговля. Дослов-но пословицу можно перевести как: полкило соли дает 5 кг жира. Для швей-царцев обед без соли считался безвкусным и ненасыщенным.

Выводы по главе II
Особенности швейцарского французского проявляются на всех языко-вых уровнях: фонетики, грамматики, лексики.
Различия на уровне фонетики наблюдаются как в произношении глас-ных, так и согласных звуков.
Что касается грамматических особенностей, то в швейцарском варианте французского языка часто используются обороты, образованные под влиянием немецкого языка. Множество фраз, используемых в повседневной речи швейцарцев, являются синтаксическими кальками с немецкого языка.
Отличия также наблюдаются в грамматическом употреблении и управлении некоторых глаголов.
Лексика швейцарского французского в корне отличается от литературного французского языка. Основную часть лексики швейцарского варианта французского языка составляют заимствованные слова, пришедшие из немецкого, итальянского и английского языка.
Ценности находят отражение на уровне лексике, а особенно в устойчивых единицах, в частности, в паремиях.
Благодаря сохранившимся пословицам и поговоркам жителей Роман-дии можно получить представление об их образе жизни. В результате изуче-ния пословиц и поговорок удалось выявить следующие ценности: хлеб, соль, Бог, дружба, честность, раскаяние, бережное отношение к слову.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Французский язык занимает важное место в истории Швейцарской Конфедерации. При французских королях французский язык использовался, как язык дипломатии. Через некоторое время вся правящая элита, а также привилегированные члены швейцарского общества пользовались именно этим языком. В настоящее время политические деятели используют француз-ский язык для решения важных политических вопросов.
Особенности швейцарского французского проявляются на всех языко-вых уровнях: фонетики, грамматики, лексики.
В швейцарском варианте французского языка, особенно на лексическом уровне можно проследить жизненные ценности швейцарцев. Благодаря сохранившимся пословицам и поговоркам жителей Романдии можно получить представление об их образе жизни. В результате изучения пословиц и поговорок удалось выявить следующие ценности: хлеб, соль, Бог, дружба, честность, раскаяние, бережное отношение к слову.
Перспективы проведенного исследования заключаются в расширении материала, а также в проведении аналогичного анализа на материале других вариантов французского языка.

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Jean-Pierre Felber, De l’Helvétie romaine à la Suisse romande. – P.: Editions Slatkine, 2006. – 387 p.
2. Justin Favrod, Les Burgondes. Un royaume oublié au cœur de l’Europe. – P.: Presses polytechniques et universitaires romandes, 2002. – 144 p.
3. Guy P. Marchal, Les racines de l’indépendance, Nouvelle Histoire de la Suisse et des Suisses. – P.: Editions Payot Lausanne, 1982.
4. Christophe Büchi, Mariage de raison, Romands et Alémaniques : une histoire suisse. – P.: ZOE, 2015. – 448 p.
5. В. Н. Ярцева, Лингвистический энциклопедический словарь, 1990
6. Pierre Streit, Histoire militaire suisse. – P.: Infolio, 2006. – 160 p.
7. François Walter, Histoire de la Suisse, 2010. – P.: Editions Alphil-Presses universitaires suisses, 2010. – 160 p.
8. Pierre Knecht, Dictionnaire Suisse romand. – P.: ZOE, 2012. – 896 p.
9. L. Simond, Voyage En Suisse Fait Dans Les Années 1817, 1818 Et 1819, 1822. – P.: Nabu Press, 2010. – 604 p.
10. Le dictionnaire des proverbes et dictons suisses. – P., 1980
11. Е. Г. Дмитриева. Тематика пословиц в различных вариантах французского языка. Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук.
12. P. Singy. Image du français en suisse romande. Une enquête sociolinguistique en Pays de Vaud – P.: Editions Harmattan, 1997. – 288 p.
13. Alexei Prikhodkine. Dynamique normative du français en usage en Suisse romande : Enquête sociolinguistique dans les cantons de Vaud, Genève et Fribourg – P.: Editions Harmattan, 2011. – 342 p.
14. La Suisse romande vue par un expat’ francais. – P.: CreateSpace Independent Publishing Platform, 2015. – 294 p.
15. Georges Arès. Parler suisse, parler français: Guide pratique à l’usage des touristes, congressistes, professeurs invités, traducteurs, annonceurs, exportateurs et auteurs en tous genres. – P.: L’Aire, 1996. – 148 p.
16. E. Fischer. Histoire de la suisse, des origines a nos jours. – P.: Payot, 1946. – 422 p.
17. J. Kuntz. L’Histoire suisse en un clin d’oeil. – P.: ZOE, 2006. – 192 p.

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в WhatsApp Написать в Telegram

Комментарии

Оставить комментарий

 

Ваше имя:

Ваш E-mail:

Ваш комментарий

Валера 14 минут назад

добрый день. Необходимо закрыть долги за 2 и 3 курсы. Заранее спасибо.

Иван, помощь с обучением 21 минут назад

Валерий, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Fedor 2 часа назад

Здравствуйте, сколько будет стоить данная работа и как заказать?

Иван, помощь с обучением 2 часа назад

Fedor, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Алина 4 часа назад

Сделать презентацию и защитную речь к дипломной работе по теме: Источники права социального обеспечения

Иван, помощь с обучением 4 часа назад

Алина, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Алена 7 часов назад

Добрый день! Учусь в синергии, факультет экономики, нужно закрыт 2 семестр, общ получается 7 предметов! 1.Иностранный язык 2.Цифровая экономика 3.Управление проектами 4.Микроэкономика 5.Экономика и финансы организации 6.Статистика 7.Информационно-комуникационные технологии для профессиональной деятельности.

Иван, помощь с обучением 8 часов назад

Алена, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Игорь Петрович 10 часов назад

К утру необходимы материалы для защиты диплома - речь и презентация (слайды). Сам диплом готов, пришлю его Вам по запросу!

Иван, помощь с обучением 10 часов назад

Игорь Петрович, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Инкогнито 1 день назад

У меня есть скорректированный и согласованный руководителем, план ВКР. Напишите, пожалуйста, порядок оплаты и реквизиты.

Иван, помощь с обучением 1 день назад

Инкогнито, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Илья 1 день назад

Здравствуйте) нужен отчет по практике. Практику прохожу в доме-интернате для престарелых и инвалидов. Все четыре задания объединены одним отчетом о проведенных исследованиях. Каждое задание направлено на выполнение одной из его частей. Помогите!

Иван, помощь с обучением 1 день назад

Илья, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Alina 2 дня назад

Педагогическая практика, 4 семестр, Направление: ППО Во время прохождения практики Вы: получите представления об основных видах профессиональной психолого-педагогической деятельности; разовьёте навыки использования современных методов и технологий организации образовательной работы с детьми младшего школьного возраста; научитесь выстраивать взаимодействие со всеми участниками образовательного процесса.

Иван, помощь с обучением 2 дня назад

Alina, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Влад 3 дня назад

Здравствуйте. Только поступил! Операционная деятельность в логистике. Так же получается 10 - 11 класс заканчивать. То-есть 2 года 11 месяцев. Сколько будет стоить семестр закончить?

Иван, помощь с обучением 3 дня назад

Влад, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Полина 3 дня назад

Требуется выполнить 3 работы по предмету "Психология ФКиС" за 3 курс

Иван, помощь с обучением 3 дня назад

Полина, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Инкогнито 4 дня назад

Здравствуйте. Нужно написать диплом в короткие сроки. На тему Анализ финансового состояния предприятия. С материалами для защиты. Сколько будет стоить?

Иван, помощь с обучением 4 дня назад

Инкогнито, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Студент 4 дня назад

Нужно сделать отчёт по практике преддипломной, дальше по ней уже нудно будет сделать вкр. Все данные и все по производству имеется

Иван, помощь с обучением 4 дня назад

Студент, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Олег 5 дня назад

Преддипломная практика и ВКР. Проходила практика на заводе, который занимается производством электроизоляционных материалов и изделий из них. В должности менеджера отдела сбыта, а также занимался продвижением продукции в интернете. Также , эту работу надо связать с темой ВКР "РАЗРАБОТКА СТРАТЕГИИ ПРОЕКТА В СФЕРЕ ИТ".

Иван, помощь с обучением 5 дня назад

Олег, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Анна 5 дня назад

сколько стоит вступительные экзамены русский , математика, информатика и какие условия?

Иван, помощь с обучением 5 дня назад

Анна, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Владимир Иванович 5 дня назад

Хочу закрыть все долги до 1 числа также вкр + диплом. Факультет информационных технологий.

Иван, помощь с обучением 5 дня назад

Владимир Иванович, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Василий 6 дней назад

сколько будет стоить полностью закрыть сессию .туда входят Информационные технологий (Контрольная работа, 3 лабораторных работ, Экзаменационный тест ), Русский язык и культура речи (практические задания) , Начертательная геометрия ( 3 задачи и атестационный тест ), Тайм менеджмент ( 4 практических задания , итоговый тест)

Иван, помощь с обучением 6 дней назад

Василий, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Марк неделю назад

Нужно сделать 2 задания и 1 итоговый тест по Иностранный язык 2, 4 практических задания и 1 итоговый тест Исследования рынка, 4 практических задания и 1 итоговый тест Менеджмент, 1 практическое задание Проектная деятельность (практикум) 1, 3 практических задания Проектная деятельность (практикум) 2, 1 итоговый тест Проектная деятельность (практикум) 3, 1 практическое задание и 1 итоговый тест Проектная деятельность 1, 3 практических задания и 1 итоговый тест Проектная деятельность 2, 2 практических заданий и 1 итоговый тест Проектная деятельность 3, 2 практических задания Экономико-правовое сопровождение бизнеса какое время займет и стоимость?

Иван, помощь с обучением неделю назад

Марк, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф