Заявка на расчет
Меню Услуги

ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПОЛИТИЧЕСКОГО ТЕКСТА

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в WhatsApp Написать в Telegram

Страницы 1 2


СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
1 Лингвостилистические особенности английского политического (парламентского) дискурса
1.1 Дискурс как лингвистическое понятие
1.2 Основные признаки парламентского дискурса
1.3 Лингвостилистические особенности парламентского дискурса

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в WhatsApp Написать в Telegram

2 Способы перевода английского парламентского дискурса с учетом его особенностей

2.1 Лингвостилистические средства реализации информационной функции парламентской речи и их передача при переводе

2.2 Лингвостилистические средства убеждения и побуждения к действию
2.3 Лингвостилистические средства эмоционального воздействия на адресата и их передача при переводе

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
СПИСОК СЛОВАРЕЙ
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

ВВЕДЕНИЕ

Выпускная квалификационная работа посвящена лингвостилистическим характеристикам и проблемам перевода парламентского дискурса.
Парламентская коммуникация является одним из основных компонентов политической коммуникации, относится к институциональному типу дискурса и представлена парламентскими дискуссиями и дебатами. Парламентский дискурс обычно ярко отображает политическую культуру социума. Участники парламентского дискурса всегда стремятся к достижению определенной коммуникативной цели, специфика которой определяется статусом данного демократического института. Цель парламентского дискурса заключается в формировании публичного мнения и оказании на него значительного влияния.
Парламентский дискурс отражает уровень политической устойчивости общества, в связи с чем его изучение является актуальной задачей.
Актуальность исследования обусловлена исследованием особенностей британского и американского парламентского дискурса, а именно парламентской речи, и проблем их передачи на русский язык.
Объектом исследования является лингвостилистические особенности парламентского дискурса.
Предметом исследования выступают особенности перевода лингвостилистических средств реализации информативной функции, средств убеждения и эмоционального воздействия с английского на русский язык.
Цель исследования заключается в изучении перевода лингвостилистических особенностей парламентского дискурса с английского языка на русский язык.
Поставленная цель определили решение следующих задач:
— изучить дискурс как лингвистическое понятие;
— выделить основные признаки парламентского дискурса;
— определить лингвостилистические особенности парламентского дискурса;
— выявить способы перевода английского парламентского дискурса с учетом его лингвостилистических особенностей.
Методологической базой исследования послужили работы известных исследователей в области теории дискурса и переводоведения как В. И. Карасик, Т. ван Дейка, Е. С. Кубряковой, О. Л. Михалевой, А. П. Чудинова, Л. С. Бархударова, В. Н. Комиссарова, Л. В. Правиковой, И. А. Зюбиной.
Теоретическая значимость работы заключается в исследовании специфики перевода лингвостилистических особенностей парламентской речи.
Практическая значимость исследования состоит в возможности использования полученных результатов исследования в практической деятельности переводчиков, а также в практике преподавания политического перевода.
В ходе работы были использованы следующие методы исследования: метод сравнительно-сопоставительного и семантического анализа, метод анализа научной литературы по исследуемой проблематике, метод сплошной выборки, метод обобщения и систематизации полученных результатов исследования.
Новизна исследования обусловлена изучением современного пласта общественно-политической лексики, а также небольшим количеством работ по заявленной проблематике.
Материалом исследования. В качестве материала исследования были взяты парламентские выступления ведущих британских и американских политиков: премьер-министров Великобритании – Терезы Мэй, Дэвида Кэмерона, Тони Гордона Брауна, Бориса Джонсона, Королевы Великобритании, Барака Обамы, Дональда Трампа. Все речи относятся к периоду 1995-2019 гг. Структура работы. Данная выпускная квалификационная работа состоит из введения, в котором определяется актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость, а также цель и задачи исследования, двух разделов, заключения, в котором подводятся итоги исследования; списка использованных источников, в котором представлены теоретические источники, и источники примеров, а также словари и справочные материалы.

1 Лингвостилистические особенности английского политического (парламентского) дискурса

1.1 Дискурс как лингвистическое понятие

Дискурс является объектом пристального внимания специалистов множества гуманитарных наук, таких как: социология, философия, политология, психология и лингвистика. Очевидно, что такое разнообразие научных дисциплин подразумевает как множество определений понятия «дискурс», так и многообразие подходов к его анализу.
Необходимо также указать, что благодаря исследованиям специалистов различных областей теория дискурса предстает в настоящий момент самостоятельной междисциплинарной областью, являясь наглядным примером интеграции в развитии современной науки. Междисциплинарное направление, изучающее дискурс, называется дискурсивным анализом. Этот термин впервые использовал Зеллинг Харрис в 1952 г., [37, c. 45] но само появление дисциплины принято относить к 1970-м годам, когда были опубликованы наиболее важные исследования представителей европейской школы лингвистики текста, среди которых необходимо выделить В. Дресслера, Т. ван Дейка и других.
В рамках данной работы будет рассмотрено понятие «дискурс» в лингвистике. Исследования дискурса в рамках областей лингвистики, таких как, например, исследование разговорной речи, стилистики, а также в области когнитивистики изучают именно языковую сторону дискурса, отстраняя его от других явлений языка.
Термин дискурс (с фр. discours) впервые употребил французский лингвист Эмиль Бенвенист, разрабатывая теорию высказывания. Он вывел собственное определение данного понятия: «дискурс – это приведение языка в действие посредством индивидуального акта его использования» [5, c. 13].
Современная теория дискурса появилась только в 60-х годах прошлого века и задолго до момента зарождения этой дисциплины слово «дискурс» имело несколько значений. В русской лингвистической науке понятие дискурс было введено в начале 70-х годов XX века в значении функциональный стиль [35, c. 28]. Т. М. Николаева приводит следующие значения термина «дискурс», указанные в «Кратком словаре терминов лингвистики текста»: «Дискурс – многозначный термин лингвистики текста, употребляемый рядом авторов в значениях, почти омонимичных. Важнейшие из них: а) связный текст; б) устно-разговорная форма текста; в) диалог; г) группа высказываний, связанных между собой по смыслу; д) речевое произведение как данность» [27, c. 14].
Немецкий философ Юрген Хабермас предлагает следующее определение понятия: «дискурс» — это особый идеальный вид коммуникации, который осуществляется в максимально возможном отстранении от социальной реальности, традиций, авторитета и имеющий целью критическое обсуждение и обоснование взглядов и действий участников коммуникации [38, c. 8].
Л. С. Бархударов, указывая на некую смежность понятий текста и дискурса дает следующее определение: дискурс – это «связный текст в совокупности с экстралингвистическими, социокультурными, психологическими и другими факторами; текст, взятый в событийном аспекте» [4, c. 26].
Учитывая многообразие дискурсивных подходов Тён ван Дейк, один из основателей дискурс-анализа, приводит два определения понятия «дискурс». В общих чертах дискурс – это комплексное коммуникативное событие, которое происходит между говорящим и слушающим в конкретном временном, пространственном и другом контексте. Коммуникативное событие может быть представлено как речевое или письменное, и в то же время включать в себя вербальные и невербальные составляющие (чтение статьи, разговор между людьми). В более узком значении дискурс является устным или письменным текстом, в котором представлена только одна вербальная составляющая [6, c. 18]. Это определение понятия является основополагающим для многих исследований текста на современном этапе.
Как было указано выше, понятие «дискурс» часто рассматривают как синонимичный понятию «текст», но главным отличием дискурса в данном случае является подвижный, разворачивающийся во времени характер языкового общения. Текст же в данном случае рассматривается как статистический объект, являющийся результатом языковой деятельности.
Л. В. Щерба предлагает следующее определение понятия текст: текст – «это фиксированный в письменной форме языковой материал» [42, c. 26].
Большинство определений дискурса даётся через понятие «текст», осложнённое некоторыми характеристиками. Некоторые лингвисты рассматривают дискурс как языковую деятельность, которая включает обе характеристики: динамику и результат.
Е. С. Кубрякова и О. В. Александрова обосновали разграничение понятий текста и дискурса следующим образом: «Под дискурсом следует иметь в виду именно когнитивный процесс, связанный с реальным речепроизводством, созданием речевого произведения, текст же является конечным результатом процесса речевой деятельности, выливающемся в определенную законченную форму» [22, c. 19].
Также разграничивает эти понятия А. Ю. Попов, противопоставляя упорядоченному по форме изложения тексту спонтанность дискурса; статичность текста – динамичности дискурса; свободного выбора автором текста его длины – ограниченности дискурса во времени; ориентированность текста на абстрактную аудиторию – дискурса – на живых слушателей; закрытую коммуникативную текстовую систему – направленность дискурса на проявление реакции реципиента и так далее [29, c. 130]. Без отклика и реакции аудитории дискурс невозможен, потому что в таком случае текущая речевая коммуникация не будет поддержана и процесс дискурса будет закончен. Для текста это не имеет значения, потому что автору текста не важен исход сообщения, его главная функция – донесение самого текста до аудитории.
Следует отметить, что дискурс всегда является текстом, в то время как текст – не всегда дискурсом. Дискурс можно определить как частный случай текста. Также необходимо указать, что «общим для анализа текста и дискурса является важное для их понимания обращение к декодированию неочевидных смыслов в том и в другом» [21, c. 22].
Полностью противопоставить эти понятия невозможно, поскольку текст всегда является следствием дискурса. Он возникает во время осуществления определенного процесса, но изучается в уже завершенном виде. Дискурс же в свою очередь изучается в определенном режиме и времени.
Принимая во внимание вышесказанное, можно сделать вывод о том, что понятия текст и дискурс тесно связаны, но дискурс – понятие «более широкое, чем текст» [18, c. 186], который является результатом письменной речи и, наравне с дискурсом имеет свои «коммуникативные векторы» [18, c. 4].
Для многих исследователей в дискурсе является важным аспект понимания, который должен достигаться между продуцентом и реципиентом. Тён ван Дейк указывает, что такое понимание достигается лишь при владении знаниями о ситуации, на фоне которой происходит коммуникация [6, c. 47].
Дискурс можно охарактеризовать как речь, «погруженную в жизнь» [3, c. 131], которая заключает в себе все многообразие исторической эпохи, индивидуальные и социальные особенности продуцента и реципиента, являющихся участниками дискурса. Национальная и индивидуальная культура и менталитет всегда находят свое отражение в дискурсе.
Поэтому для вызова необходимой реакции реципиента, что является важным условием успешности любого дискурса, необходимо знать и учитывать знания слушателя о мире, его установки и цели, а также уметь воздействовать на них при помощи языковых средств. На основании этого можно сделать вывод, что на достижение целей дискурса будут влиять как языковые, так и неязыковые факторы, к которым можно отнести идеологический фон, фоновые знания аудитории, контекст и другие.
Согласно классификации типов дискурса, предложенной В. И. Карасик, с точки зрения социолингвистики выделяется два главных видов дискурса: личностно-ориентированный, где на переднем плане находится личность продуцента, и институциональный дискурс, при котором продуцент выступает как представитель конкретного социального института [16, c. 70].
Личностно-ориентированный дискурс, так же называемый персональным, в свою очередь делится на бытийный и бытовой дискурс. Отличительной чертой такого типа дискурса является то, что в процесс коммуникации вовлечены хорошо знакомые люди, общение между которыми сводится к поддержанию речевого контакта и обсуждению бытовых вопросов. Такое общение является простым и легко понимаемым. По мнению В. И. Карасик, личностно-ориентированное общение подразумевает ситуации, «когда участники общения раскрывают друг другу всё богатство своего внутреннего мира и воспринимают друг друга как личности» [17, c. 19].
О. Л. Михалева предлагает следующее определение институционального дискурса: «институциональный дискурс – это система взаимодействия между различными общественными организациями, регулирующими коммуникативный процесс в профессиональной деятельности. К такой институциональной коммуникации можно частично отнести и парламентскую, которая представляет собой растянутый во времени и пространстве диалог, оформленный такими языковыми средствами, которые придают речевому поведению конвенциональный характер, соответствующий формальной данности и легитимности институтов. Главенствующая роль отводится языку, выступающему в роли «института институтов» [24, c. 16].
Согласно определению, предложенному В. И. Карасик, «институциональный дискурс – это специализированная клишированная форма общения между людьми, не знакомых друг с другом, но которым необходимо общаться в соответствии с нормами конкретного социума. Полное исключение личностного начала делает из участников институционального дискурса манекенов, но вместе с тем существует интуитивно ощущаемая участниками общения граница, выход за которую нежелателен, потому что подрывает основы существования того или иного общественного института» [17, c. 32].
Можно выделить следующие виды институционального дискурса: юридический, научный, административный, религиозный, медицинский, спортивный, педагогический, политический, массово-информационный и дипломатический, парламентский. При этом допускается, что данный перечень может включать в себя больше типов дискурса, «поскольку общественные институты существенно отличаются друг от друга и не могут рассматриваться как однородные явления. Также они исторически изменчивы, могут сливаться друг с другом и возникать в качестве разновидностей в рамках того или другого типа» [17, c. 34].
Дискурс всегда подразумевает наличие автора коммуникации и реципиента, что указывает на его схожесть с понятием «диалог». Роли говорящего и слушателя не являются постоянными – они могут меняться, что также придаёт дискурсу черты диалога, но если на протяжении дискурса в роли говорящего выступает только одна сторона – дискурс считается монологом. Следовательно, можно выделить два типа дискурса: монолог и диалог. Также существует такая форма коммуникации, как полилог, то есть форма общения, включающая нескольких коммуникантов.
Дискурс также может быть разделён на устный и письменный. Однако, часто в жизненной коммуникации устный и письменный дискурс тесно связаны: в момент коммуникации автор и слушатель могут делать письменные заметки или оперировать той или иной информацией, представленной в письменном виде. Более того, на современном этапе выделяются особый вид дискурса, основанный на электронной передаче информации.

1.2 Основные признаки парламентского дискурса

Политическая коммуникация представляет собой вербальное, либо невербальное взаимодействие субъектов политического процесса. Являясь категорией процесса, коммуникация непосредственно связана с дискурсом как одной из форм взаимодействия. Так, «политический дискурс» – это разновидность дискурса, цель которого заключается в завоевании, удержании и осуществлении политической власти. Исследователи разграничивают институциональный и масс-медийный политический дискурс. В рамках институционального политического дискурса используются тексты, созданные политиками, в рамках масс-медийного – тексты, которые созданы журналистами и распространяются в СМИ. Политический дискурс является сложным коммуникативным явлением, которое, как правило, нацелено на борьбу за власть, отражение определенных политических взглядов и установок, он включает текст как вербализированный результат речи, ситуативный и социокультурный контекст, языковые средства, которые отвечают целям и задачам дискурса (язык политики) [9].
Одним из основных компонентов политической коммуникации является парламентская коммуникация, она относится к институциональному типу дискурса и представлена парламентскими дискуссиями и дебатами. Необходимо отметить, что объективный характер институционализированных дискурсов обусловлен функционированием по определенным правилам и законам. В них входят прагматические, социально-экономические и другие аспекты коммуникации, а также элементы неинституционализированного дискурса, которые определяются субъективными интересами, эмоциями, настроениями, желаниями. Сочетание признаков политического и институционального дискурсов в парламентском дискурсе дает основание определить его как совокупность устных и письменных текстов, функционирующих в парламенте [9].
Парламентский дискурс обычно ярко отображает политическую культуру социума. Участники парламентского дискурса всегда стремятся к достижению определенной коммуникативной цели, специфика которой определяется статусом данного демократического института. Ключевое требование достижения конечной цели парламентской коммуникации заключается в согласовании всевозможных позиций и точек зрения, а не в конечном выигрыше кого-либо в политической борьбе. Парламентский дискурс обычно формирует публичное мнение и оказывает на него значительное влияние. Он развивается в процессе пленарных заседаний, в работе отдельных парламентских фракций, а также в кулуарах. Без согласования позиций участников невозможно ни поддержать парламентский коммуникационный процесс, ни решить практические задачи, стоящие перед парламентом как общественным институтом, который функционирует в сообществе в данный момент времени. Парламентский дискурс – основной признак парламентской жизнедеятельности, которая отражает уровень политической устойчивости общества. Специфическую часть парламентского дискурса, как части политического общения, составляет законодательная деятельность. Парламентский дискурс строго регламентирован, его конечным адресатом является третий участник коммуникации – общественность, базовые участники коммуникации ситуативно неравны, форма интенциональной полемики строго организована, хронотоп и тематика четко определены, в нем присутствуют конкретные цели и соответствующие им стратегии коммуникативного воздействия [9].
В коммуникативные задачи парламентского дискурса, как отмечают А. Н. Баранов и Е. Г. Казакевич, входит: информировать, убеждать, побуждать к действию, выражать несогласие с чем-либо, поправлять что-то, формировать общественное мнение. В парламентском дискурсе слово обычно выполняет две функции – номинативную и оценочную. Политическая лексика формирует сферу политического общения, оценочная лексика используется в политической борьбе, являясь обязательной составляющей столкновения различных политических позиций. Парламентские выступления могут осуществляться в трех контрастных функционально-смысловых типах речи:
— информационного характера;
— аргументативно-аналитического характера (описательно-повествовательное развитие темы в широком смысле);
— императивного характера (рассуждения) [4].
К речам информативного характера, как указывает Гаврилова М. В, относятся вступительное слово председателя, который открывает заседание сессии, речь ритуального характера (присяга, поздравление и др.). К речам аргументативно-аналитического характера – выступления, в которых ораторы используют аргументы и доводы, чтобы доказать те положения, которые считают бесспорными. Такие тексты логико-семантически организованы, ведущую роль в них играют умозаключения, доказательства и доводы. Речи императивного характера отличаются стремлением эффективно воздействовать на аудиторию. С этой целью говорящие используют оценочные прилагательные, эмоциональные восклицания, стилистические фигуры, экспрессивные оценки, императив. Данный тип речи категоричен, его отличает безаппеляционность суждений и сильное критическое начало [9].
К основным парламентским жанрам, по ее мнению, относится доклад, официальный депутатский запрос, реплика, дискуссионное выступление, вопрос, информация [9].
Политический диалог, по мнению Баранова А. Н., имеет следующую структуру:
— обоснование темы;
— показ ее различных аспектов;
— постановка проблем;
— описание возможных путей решения проблем;
— аргументация выбора данных путей решения;
— подробный перечень условий проведения определенных действий [4].
Дискуссионное выступление обычно представляет собой монологическую речь, которая содержит элементы полемики. Цель дискуссии заключается в поиске приемлемого решения, поиске истины, единственно правильного решения, поскольку перед парламентом стоит задача совместно уяснить какой-то дискуссионный вопрос. Первостепенными условиями парламентского спора являются информативность и доказательность доводов.
Неотъемлемой составляющей парламентского дискурса является реплика – краткое возражение, замечание, высказывание с места по содержанию речи оратора. К основным побудительным мотивам выступающего, как утверждает М. В. Гаврилова, относятся кооперация, конфликтность, солидарность [9].
Нельзя не отметить, что англоязычный парламентский дискурс довольно активно исследуется теоретиками политической коммуникации в плане изучения языка парламентских дебатов, стереотипного поведения британских парламентариев, а также речевого поведения парламентариев Великобритании [12, с. 44-47], стратегии и тактики, которые используются субъектами парламентского дискурса [1, c. 403-409], однако, его лингвостилистические характеристики изучены крайне мало. В связи с этим исследование этих особенностей британского парламентского дискурса, а именно парламентской речи, и проблем их передачи при переводе на русский язык представляется нам весьма актуальным.

1.3 Лингвостилистические особенности парламентского дискурса

Исследуемый нами парламентский дискурс имеет свои лингвостилистические особенности, к которым в области лексики относится профессиональная политическая терминология, книжные слова, клише, штампы, необразные устойчивые фразы, многочисленные заимствования, в основном из латинского и французского языков, которые используются для создания торжественного консервативно-возвышенного стиля:
1 Mr President, Deputy Secretary-General, Excellencies, ladies and gentlemen, it is a great honor for me to address this General Assembly for the first time and to do so as Prime Minister of a country that has always been a proud and pro-active member at the very heart of this United Nations.
2 Some of the threats that we face together today are familiar to those founding leaders: war, political instability, abuses of human rights and poverty (Theresa May).
3 My Lords and Members of the House of Commons [89].
4 My Government’s new economic plan will be underpinned by a responsible fiscal strategy, investing in economic growth while maintaining the sustainability of the public finances [89].
5 It stands for freedom and free speech and habeas corpus and the rule of law, and above all it stands for democracy [68].
Политический язык, который используется в речи парламентариев, характеризуется высокой плотностью информации, которая достигается посредством общепринятых и авторских сокращений. Кроме того, в дипломатическом дискурсе присутствует большое количество ссылок и цитат, а также выражений известных людей.
6 My job is to make sure you don’t have to wait 3 weeks to see your GP – and we start work this week, with 20 new hospital upgrades, and ensuring that money for NHS really does get to the front line [68] 7 Let’s get this thing done – and then let’s get ready to make our case to the country against the fratricidal antisemitic Marxists who were in Brighton last week [72].
Дипломатический дискурс изобилует именами собственными (персоналиями, названиями народов, стран, наименованиями учреждений, периодических изданий, географических и культурно-исторических объектов):
8 Because it is time we unleashed the productive power not just of London and the South East, but of every corner of England, Scotland, Wales and Northern Ireland [68].
9 …though it now appears that the SNP may yet try to bundle him towards the throne like some Konstantin Chernenko figure, reluctantly propelled to office in a Kremlin coup… [72].
10 I will tell you that it is by raising the productivity of the whole of the UK, not with socialism, not with deranged and ruinous plans borrowed from the playbook of Venezuela but by creating the economic platform for dynamic free-market capitalism [72].
11 We must recognise the incredible reality that we now speak as a One Nation Conservative party literally for everyone from Woking to Workington; from Kensington, I’m proud to say, to Clwyd South; from Surrey Heath to Sedgefield; from Wimbledon to Wolverhampton [82].
В парламентском дискурсе могут встречаться прилагательные и существительные, которые образованы от фамилии, указывающие на конкретную личность или обобщенно характеризующие какое-либо явление или объект. В большей степени это характерно для американского парламентского дискурса:
12 The Obama administration and congressional Democrats shouldn’t have forced through Congress without any opposition support a social and economic change as massive as Obamacare [86].
Язык политики характеризуется обилием стереотипных зачинов:
13 Mr President, Deputy Secretary-General, Excellencies, ladies and gentlemen, it is a great honour for me to address this General Assembly for the first time and to do so as Prime Minister of a country that has always been a proud and pro-active member at the very heart of this United Nations [65].
14 My fellow Americans, I truly believe that the first 100 days of my Administration has been just about the most successful in our country’s history [81].
Лексика политических текстов, как правило, характеризуется сухостью, абстрактностью, возвышенностью, высоким уровнем обобщенности:
15 This is where I learned that change only happens when ordinary people get involved, get engaged, and come together to demand it [88].
16 Perhaps the greatest change of all is the renewal of the American Spirit. As long as we have faith in each other, and trust in God, then the sun will always shine on our very Glorious Republic (Trump)
В парламентском дискурсе можно встретить авторские художественно-творческие элементы, которые способствуют созданию новых терминов. Это обусловлено политическими процессами и тенденциями, для описания которых необходимо введения новых понятий и терминологии, которые предлагают сами политики:
17 The Obama administration and congressional Democrats shouldn’t have forced through Congress without any opposition support a social and economic change as massive as Obamacare. And we shouldn’t do the same with ours [86].
18 Stop listening to the bombastic loudmouths on the radio and television and the Internet.
19 And our arcane rules and customs are deliberately intended to require broad cooperation to function well at all [86].
20 You also voted to be Corbyn-neutral by Christmas by the way, and we’ll do that too [82].
Еще одной лингвостилистической особенностью парламентских выступлений является наличие в текстах эмоциональной и оценочной лексики. Оценочность чаще всего обусловлена определенным отношением государственного аппарата к конкретным задачам, к которым, как правило, относятся вопросы по сохранению мира, сотрудничества и обеспечению системы международной безопасности в определенный период времени. Оценочная лексика помогает реализовать основные функции парламентского дискурса — информативную и воздействующую, причем воздействующий потенциал лексических единиц реализуется в соответствии с интенцией говорящего и только в контексте:
21 Our companies are doing better they just announced fantastic profits all because of what’s happened in this rather short period of time. And that’s just the beginning. We’re putting in a massive tax cut for the middle class and for business. It’s going to have an enormous effect (Trump).
22 We weaken those ties when we allow our political dialogue to become so corrosive that people of good character are turned off from public service; so coarse with rancor that Americans with whom we disagree are not just misguided, but somehow malevolent (Obama).
23 Victims will only find freedom if we cultivate a radically new, global and co-ordinated approach to defeat this vile crime (T. May).
24 This country – this big, boisterous, brawling, intemperate, restless, striving, daring, beautiful, bountiful, brave, good and magnificent country – needs us to help it thrive.
25 So that with safer streets and better education and fantastic new road and rail infrastructure and full fibre broadband we level up across Britain with higher wages, and a higher living wage, and higher productivity [68].
Эмоциональное воздействие в текстах парламентского дискурса реализуется путем употребления тропов и других выразительных средств — эпитетов, метафор, идиом, антитезы, параллельных конструкций, риторических вопросов, перифраза:
26 We must use our international law enforcement networks to track these criminals down, wherever they are in the world, and put them behind bars where they belong (T. May).
27 My job is to make your streets safer – and we are going to begin with another 20, 000 police on the streets and we start recruiting forthwith.
My job is to make sure you don’t have wait 3 weeks to see your GP – and we start work this week, with 20 new hospital upgrades, and ensuring that money for the NHS really does get to the front line.
My job is to protect you or your parents or grandparents from the fear of having to sell your home to pay for the costs of care.
My job is to make sure your kids get a superb education wherever they are in the country…[68].
28 Let’s get on with sensible, moderate one-nation but tax-cutting Tory government and figuratively if not literally let us send Jeremy Corbyn into orbit where he belongs. Let’s get Brexit done. Let’s bring our country together [72].
29 It’s great to be here in Manchester at the best attended conference for years and I know that some of you may have been mildly peppered with abuse on the way in but are you abashed? Are you downcast? [72].
30 In this glorious, glorious pre-breakfast moment, before a new dawn rises on a new day and a new government, I want first of all to pay tribute to good colleagues who lost their seats through no fault of their own in the elections just gone by [82].
Лексический повтор (повтор одного и того же слова или речевой конструкции) делает речи парламентариев экспрессивными и убедительными:
31 You asked the people of Michigan; you asked the people of Ohio; you can ask the people of Pennsylvania (Trump).
32 We weaken those ties when we allow our political dialogue to become so corrosive that people of good character are turned off from public service; so coarse with rancor that Americans with whom we disagree are not just misguided, but somehow malevolent. We weaken those ties when we define some of us as more American than others; when we write off the whole system as inevitably corrupt, and blame the leaders we elect without examining our own role in electing them (Obama).
33 If you’re tired of arguing with strangers on the Internet, try to talk with one in real life. If something needs fixing, lace up your shoes and do some organizing. If you’re disappointed by your elected officials, grab a clipboard, get some signatures, and run for office yourself (Obama).
Используя данный прием, парламентарии манипулируют сознанием и создают образ политика, который соответствует ролевым ожиданиям [28].
Таким образом, парламентский дискурс характеризуется следующими лингвостилистическими особенностями: профессиональной парламентской и политической терминологией, заимствованиями из других языков (чаще латинского и французского), клише, штампами, необразными выражениями, сокращениями (авторскими и общепринятыми), ссылками и цитатами, именами собственными, образованными от фамилии, неологизмами, эмоциональной и оценочной лексикой, лексическими повторами, различными тропеическими средствами.
Без сомнения все вышеуказанные особенности могут представлять значительные трудности для перевода. В следующем разделе разберем их на примерах переводов вышеуказанных речей, представленных каким-либо новостным агентством, либо при отсутствии готового перевода, предложим свои варианты.


Страницы 1 2

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в WhatsApp Написать в Telegram

Комментарии

Оставить комментарий

 

Ваше имя:

Ваш E-mail:

Ваш комментарий

Валера 14 минут назад

добрый день. Необходимо закрыть долги за 2 и 3 курсы. Заранее спасибо.

Иван, помощь с обучением 21 минут назад

Валерий, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Fedor 2 часа назад

Здравствуйте, сколько будет стоить данная работа и как заказать?

Иван, помощь с обучением 2 часа назад

Fedor, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Алина 4 часа назад

Сделать презентацию и защитную речь к дипломной работе по теме: Источники права социального обеспечения

Иван, помощь с обучением 4 часа назад

Алина, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Алена 7 часов назад

Добрый день! Учусь в синергии, факультет экономики, нужно закрыт 2 семестр, общ получается 7 предметов! 1.Иностранный язык 2.Цифровая экономика 3.Управление проектами 4.Микроэкономика 5.Экономика и финансы организации 6.Статистика 7.Информационно-комуникационные технологии для профессиональной деятельности.

Иван, помощь с обучением 8 часов назад

Алена, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Игорь Петрович 10 часов назад

К утру необходимы материалы для защиты диплома - речь и презентация (слайды). Сам диплом готов, пришлю его Вам по запросу!

Иван, помощь с обучением 10 часов назад

Игорь Петрович, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Инкогнито 1 день назад

У меня есть скорректированный и согласованный руководителем, план ВКР. Напишите, пожалуйста, порядок оплаты и реквизиты.

Иван, помощь с обучением 1 день назад

Инкогнито, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Илья 1 день назад

Здравствуйте) нужен отчет по практике. Практику прохожу в доме-интернате для престарелых и инвалидов. Все четыре задания объединены одним отчетом о проведенных исследованиях. Каждое задание направлено на выполнение одной из его частей. Помогите!

Иван, помощь с обучением 1 день назад

Илья, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Alina 2 дня назад

Педагогическая практика, 4 семестр, Направление: ППО Во время прохождения практики Вы: получите представления об основных видах профессиональной психолого-педагогической деятельности; разовьёте навыки использования современных методов и технологий организации образовательной работы с детьми младшего школьного возраста; научитесь выстраивать взаимодействие со всеми участниками образовательного процесса.

Иван, помощь с обучением 2 дня назад

Alina, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Влад 3 дня назад

Здравствуйте. Только поступил! Операционная деятельность в логистике. Так же получается 10 - 11 класс заканчивать. То-есть 2 года 11 месяцев. Сколько будет стоить семестр закончить?

Иван, помощь с обучением 3 дня назад

Влад, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Полина 3 дня назад

Требуется выполнить 3 работы по предмету "Психология ФКиС" за 3 курс

Иван, помощь с обучением 3 дня назад

Полина, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Инкогнито 4 дня назад

Здравствуйте. Нужно написать диплом в короткие сроки. На тему Анализ финансового состояния предприятия. С материалами для защиты. Сколько будет стоить?

Иван, помощь с обучением 4 дня назад

Инкогнито, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Студент 4 дня назад

Нужно сделать отчёт по практике преддипломной, дальше по ней уже нудно будет сделать вкр. Все данные и все по производству имеется

Иван, помощь с обучением 4 дня назад

Студент, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Олег 5 дня назад

Преддипломная практика и ВКР. Проходила практика на заводе, который занимается производством электроизоляционных материалов и изделий из них. В должности менеджера отдела сбыта, а также занимался продвижением продукции в интернете. Также , эту работу надо связать с темой ВКР "РАЗРАБОТКА СТРАТЕГИИ ПРОЕКТА В СФЕРЕ ИТ".

Иван, помощь с обучением 5 дня назад

Олег, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Анна 5 дня назад

сколько стоит вступительные экзамены русский , математика, информатика и какие условия?

Иван, помощь с обучением 5 дня назад

Анна, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Владимир Иванович 5 дня назад

Хочу закрыть все долги до 1 числа также вкр + диплом. Факультет информационных технологий.

Иван, помощь с обучением 5 дня назад

Владимир Иванович, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Василий 6 дней назад

сколько будет стоить полностью закрыть сессию .туда входят Информационные технологий (Контрольная работа, 3 лабораторных работ, Экзаменационный тест ), Русский язык и культура речи (практические задания) , Начертательная геометрия ( 3 задачи и атестационный тест ), Тайм менеджмент ( 4 практических задания , итоговый тест)

Иван, помощь с обучением 6 дней назад

Василий, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Марк неделю назад

Нужно сделать 2 задания и 1 итоговый тест по Иностранный язык 2, 4 практических задания и 1 итоговый тест Исследования рынка, 4 практических задания и 1 итоговый тест Менеджмент, 1 практическое задание Проектная деятельность (практикум) 1, 3 практических задания Проектная деятельность (практикум) 2, 1 итоговый тест Проектная деятельность (практикум) 3, 1 практическое задание и 1 итоговый тест Проектная деятельность 1, 3 практических задания и 1 итоговый тест Проектная деятельность 2, 2 практических заданий и 1 итоговый тест Проектная деятельность 3, 2 практических задания Экономико-правовое сопровождение бизнеса какое время займет и стоимость?

Иван, помощь с обучением неделю назад

Марк, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф