Вид работы: Курсовая работа
Предмет: Английский язык
Тема: Особенности коллоквиального синтаксиса (на материале прозы Дж. Д. Сэлинджера «Nine Stories»)
Введение
На протяжении многих веков предметом исследований лингвистов была письменная речь. Причём речь высокообразованных людей, религиозные тексты или выдающихся людей, обладающих высоким стилем письма. Акцентирование речи на письме явилось одним из знаменательных событий в развитии истории человечества по двум причинам. Во-первых, письменная речь появилась намного позже устной. Соответственно она носит вторичный производный характер. Во-вторых, с возникновением письменной речи устная не исчезла. Её роль осталась такой же важной и в наши дни. Однако сама природа устной речи, её спонтанность делали её изучение достаточно сложным.
Таким образом, устная речь фактически игнорировалась. А это не могло отображать устройство языковой системы. Более того, результаты исследования письменной речи переносились на устную, что приводило к искажению знаний о языковой системе.
Появилась такая дисциплина как коллоквиалистика или другими словами теория разговорной речи – одна из наиболее интересных, важных и в то же время трудных для изучения видов устной речи, которая способствовала комплексному анализу разговорной речи.
Джером Дэвид Сэлинджер – американский писатель, один из наиболее известных и читаемых авторов в мире. Специфический стиль и характерная поэтика прозы, выделяющая Дж.Д. Сэлинджера из ряда его современников, до сих пор вызывают как читательский, так и академический интерес в различных областях филологических наук: от литературоведения до лингвистики. Особенный интерес его произведения представляют для переводчиков, так как основной задачей художественного перевода прозы является сохранение не только смысловой, но и эстетической и эмотивной составляющих текста с элементами использования разговорной речи.
Актуальность исследования обусловлена необходимостью адекватного перевода художественных произведений с учетом индивидуальных деталей, свойственных каждому автору.
Целью данного исследования послужил анализ особенностей употребления и перевода коллоквиальных эллиптических конструкций в произведениях Дж. Д. Сэлинджера.
Для достижения поставленной цели были проанализированы особенности художественного стиля Дж. Д. Сэлинджера, выделены и классифицированы коллоквиальные эллиптические конструкции, характерные для диалогов в произведениях Дж. Д. Сэлинджера, определены необходимые переводческие трансформации для перевода исследуемых эллиптических конструкций, сделаны предварительные выводы. Материалом исследования послужили рассказы Дж. Д. Сэлинджера из цикла «Nine Stories». Теоретическую базу составили работы следующих ученых: А.А. Аствацатурова, Л.С. Бархударова, В.Н. Комиссарова, М.В. Нечкиной, А.Д. Степанова, С.В. Тюленева, А.А. Худякова.
В соответствии с целями и задачами были использованы такие методы исследования, как метод целенаправленной выборки: при сборе материала, изучение передового опыта, а также анализ результатов.
Предмет исследования составила английская разговорная речь в произведениях Дж. Д. Сэлинджера, которая будет рассмотрена на базе коллоквиального синтаксиса.
Курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы, включающего тридцать два наименования.
Особенности разговорной речи
Как известно, предметом синтаксиса является предложение и словосочетание. Основными способами выражения синтаксической структуры предложения являются: зависимость грамматических форм слов друг от друга (согласование и управление) и выражение синтаксических отношений с помощью одного лишь порядка слов (примыкание).Подлежащее может следовать за глаголом, но артикль и указательное местоимение должны предшествовать тому существительному, к которому они относятся. Некоторые изменения порядка слов изменяют синтаксические отношения, а с ними и весь смысл предложения: When a man wants to kill a tiger he calls it sport; when a tiger wants to kill a man it is ferocity. Возможны изменения порядка слов, которые не меняют грамматического и не с экспрессивностью эмоциональностью, но функционально-стилистическую окраску. отнесение предлога конец предложения, только в речи: man of I spoke. The man spoke of. 1) Нарушение порядка слов построении предложения.В возрастает синтаксическая порядка Сохраняется и и в языке. Отличие современного употребления в том, в ранненовоанглийском большинстве случаев полная инверсия глаголов в Indefinite, так вспомогательный глагол do» окончательно в эмфатических с инверсией в конце века.
2) Характерна речи и или другими переосмысление. Транспозиция употребление синтаксических в несвойственных денотативных значениях с дополнительными коннотациями. Рассмотрим транспозицию повествовательного с превращением в вопрос. транспозиция с коннотациями получила широкое распространение разговорной речи: And that’s to be cultured? Транспозиция насыщает вопросы иронией даже сарказмом. порядок слов о том, спрашивающий догадывается, может быть Обратимся теперь транспозиции обратного то есть превращению вопроса эмфатическое утверждение. так называемый вопрос — изученная в форма транспозиции. вопрос не ответа и для того, побудить слушателя нечто неизвестное Функция риторического — привлечь усилить впечатление, эмоциональный тон, приподнятость. Ответ нём уже и риторический только вовлекает в рассуждение переживание, делая более активным, заставляя самого вывод. Риторический встречается во стилях речи, имеет в из них специфическую иронию, Men will to treason, arson, false or a How of them up to lack of В стиле, как английском, так в русском встречается приём при котором предложение построено вопросительное и эмфатично: What earth are doing! — ты, чёрт возьми делаешь!
3) употребления вспомогательного «do». Например But always “do in time. Замена do может сопровождаться выраженным одним из — заменителей это, или наречие так:
They promised to pensions. If do so, will make big difference old people. he told to wait you’d better it.
Замена do that является более решительным неофициальным.
Формирование отрицательных предложений.
отметить, что современном английском наблюдается преимущественное предикативного отрицания, есть предложений отрицательным элементом составе подлежащего сказуемого. Отрицание фразу предельно и усиливает необратимости момента. разговорной речи всего характерно отрицание. Например, We aren’t nothing ‘roes, nor we no blackguards too.5) Место наречия в и их форма зависит от того, ли речь разговорной нет. Так, в речи избегают употребления на –ly перед или глагольным словосочетанием. таких случаях предпочитают наречие на –ly другое место в или употреблять обстоятельство, котором нет слов –ly. Например, вместо He steadily worse говорят He grew and worse, вместо I told him – told him right there, вместо She’s complaining – all the complaining.В разговорном yet, отличие от книжно-письменного, отрывается not. Сравни: разг. eat the – they aren’t ripe yet и книжн – письм – they not yet ripe.Наречия, в середине предложения, предшествовать сказуемому или вставлены в него. более характерно для а второе – книжно-письменного стиля. Сравни разг. I always used be afraid of dogs и книжн.-письм. used always be afraid dogs. выделения наречия может быть в конец или оставлено обычном месте выделено логическим Например, You “always check oil before starting. употреблённые вместо прилагательных, адъективируются. сейчас говорят: felt very вместо I very bad. аналогичному процессу подвергались наречия well.В разговорной в сочетании as + + as this / that шире сочетания с наречиями степени /that + Например, вместо can’t be cold as tomorrow теперь часто говорят can’t be this cold tomorrow.
Общий вопрос разговорном английском часто формируется инверсией, то есть помещая в форме повествовательного и давая это интонация вопроса: got home safely realize what risks are?
7) Отказ от Perfect Tenses Did see “Readheat” Arnold?, хотя в данном случае требуется Have you Или бы в форме: “Readheat” yet?
Большой эффект часто на разговорном языке при таких идиоматических как: are patience/goodness (You most patient/You all patience.) is all (= He very nervous.) Dickens was nerves and Это синтаксические особенности английской речи.
Коллоквиальный как мы знаем, включает себя помимо перечисленного импликационную экспликационную направленность. с ней и Коллоквиальные на которых и остановимся подробно.
Выделяют следующие коллоквиальных конструкций:
- Парцелляция последовательность высказываний, интонационно и письме как предложения. При первое высказывание представляет собой законченное предложение, последующие высказывания присоединяются к так, как бы были членами: Jack went To Paris. To fix things up (сравни: Она вышвырнула все книги. помойку. одной.)
- Абсолютивный атрибут. или именное словосочетание вынесенное постпозицию по к основному и семантически собой признак из его Here comes a nice-looking (И вот весна, теплая бурная) парцелляции отличается что парцелляция более длительные и точки письме, а маленькой паузой запятой или тире.
- Пролептические конструкции высказывания начинающееся с высказывания, как правило виде имени за которым тематический носящий расшифровывающий Имя при обособленно интонационно графически: I’ve never met him in my (Деньги, у меня сроду не было).
- Антиципационная конструкция. явление противоположное Заключается в на первый темы. компонент при в виде имени существительного конструкцию:I never him in whole life, (Их у и с не было, то).
- Именное высказывание с постпозитивным темо-уточнителем. Это высказывание без компонента. Если он есть, следует после высказывания: A posh place, (Очень животные, эти волки).
- Инверсия Она бывает коллоквиальной, так грамматической. Это обычного порядка членов предложения, результате которого элемент оказывается и получает коннотации эмоциональности экспрессивности. Определяется синтаксически связанных собой членов Так, например, может следовать глаголом, но и указательное должны предшествовать существительному, к они относятся. Рассмотрим на примере: A hopless old full I Или: And nice cup tea you have, my Некоторые изменения порядка слов изменяют синтаксические отношения а с ними и весь смысл предложения: a man to a tiger calls it when a wants to a man is ferocity.
Именно разговорному и особенно свойственно выделение первое место доминирующего элемента: You believe it, the he used bring me». «White! He as white a woman». Специальной синтаксической формой усиления в подобных случаях служит конструкция it is that. конструкции называют В рассмотренных девушка сначала предмет, особенно волнующий (цветы), то, что больше всего в реакции человека (его а потом ситуацию.
Рассмотрим некоторые случаи инверсии. предикатив, выраженный или прилагательным, предшествовать подлежащему связочному глаголу: Beautiful donkeys were!
Этот тип особенно характерен для речи, где он сочетается с эллипсом, вопросом и другими, для разговорной речи Artful – it? В книжной эллипса в этом нет. Средством эмфазы быть выдвижение на место придаточного предложения: Whether she changes doesn’t change now don’t care.
- Вопросно-ответное построение высказываний. Характерен монологизм субъективной т.е. вопросы к себе и ответы них: Have I found a good job? Yes, Do I enough money? Yes, do. (Я в магазин сходил? Сходил. Деньги принес? Принёс. Что ещё нужно?)
- Переспрос Следует отличать истинного переспроса, человек не или не о чём Do you think Merry beautiful? — In way; How having a of tea? A cup tea? Sounds good to (Сравни: когда-нибудь бывал Тобольске? В Тобольске? не помню).
- Повтор (реприз) чаще со словами с атрибутивным значением: Sad, sad, that is sad; This house is just perfect my purposes. (Любопытно, любопытно, любопытно; Скорость, и ещё скорость – что важно соревнованиях).
- Употребление апеллятивных местоимений средство привлечение I am sying this to old (Что, глаза колет?)
- Междометная вопросительности. В речи вопрос не в с правилами а с междометия, присоединяемого декларативной форме Nice weather, ah? (сравни: Хороша а?).
- Элепсис (опущение) глагола связки: bank account my credit lost, my stolen – shall I Для языка эта не характерна. опущение сказуемого, You there?
- Эксплетивы – полнозначные элементы, выполняющие синтаксическую функцию, излишние в Сюда относятся: сниженная, бранная лексика и фразеология: the hell you doing here?; Remove that car of I don’t a bit that damned (На мне твои советы!)
- Перифраза но чертой речи она в случае Например, когда вместо краткого знака согласия Yes! говорят Perfectly true; indeed; That’s а вместо – By no No way; Nothing of kind. (Это письмо вы написали? – Совершенно Я вас понял? – Абсолютно точно т.д.)
- выражение побудительности. выражается в побудительного наклонения В же речи этой целью разнородные конструкции, чертой которых отсутствие глагольной например субстантивные (Waiter, the please!), адъективные (Careful! You’ll break адвербиальные высказывания (Slowly, please! Out of междометные высказывания (Shhh! wake him up!). (Сравни: Ваш билетик, Вон отсюда!; двери закрываются; в зале!)
- Отрицание форме вопроса. формы высказывания, значение отрицания: I say about you foolish? (А я имею против?)
- форма вопроса: оформление декларативного You know the answer? She is going with you to (опускается do). русском языке конструкция не являться примером речи.
- Утверждение в отрицательного вопроса. По-другому, риторический вопрос: I careful to you?; I tell what to (А я никогда помогал вам? А я не советовал продать этот дом?)
- Эллипсис Происходит, когда и контекст общения однозначно идентифицировать его. подлежащее в форме первого лица: Can’t say how glad I am! В языке синтаксически конструкции коллоквиальными не будут, отсутствие подлежащего русском предложении является грамматической поддерживаемой развитой флективной морфологии, отсутствие подлежащего.
- Эллипсис и сказуемого. Иногда этой подвергаются оба предложения. При сегмент беседы информационно достаточным: When? – At 5 Where – To the (Куда так спешно – В столовую.) or Know about it? to join us?
- Эллипсис служебных элементов предложения. Сюда входят артикли, предлоги, союзы: Uncle George comes Saturday; Where does live? – Paris. Артикли в случае, ситуация и делают имени определённым. предлогов эллиптизации как правило, из них, вводят обстоятельство и времени.
- Предлоги обстоятельства места времени. С сложнее, так нельзя знать, ли союз его употребление предполагалось изначально. в разговорной всегда опускается that, вводящий придаточное предложение: I knew she was
занимающиеся эллипсисом, что весьма является тип вопросительного предложения, из одного настоящего времени инфинитива, например, Remember?; Understand?; See?
Эти признаки не окончательными и полными. того, не все так считают. Но же эти черты общими для большинства.
Прикрепленные файлы:
Прикрепленные файлы: |
|
|---|---|
|
Администрация сайта не рекомендует использовать бесплатные работы для сдачи преподавателю. Эти работы могут не пройти проверку на уникальность. Узнайте стоимость уникальной работы, заполните форму ниже: Узнать стоимость |
|
Скачать файлы: |
|
|
|


