Меню Услуги

Особенности перевода зооморфизмов английских пословиц на русский язык

Вид работы:
Тема:

Вид работы: Курсовая работа

Предмет:  Фразеология

Тема: Особенности перевода зооморфизмов английских пословиц на русский язык

ВВЕДЕНИЕ.

В современном информационном обществе важную роль играет межкультурная коммуникация. Как известно, полноценная коммуникация между представителями различных культур и этносов невозможна без достаточного владения не только языком данного этноса, но и связанной с этим языком этнической культуры. Важнейшим элементом языковой культуры является правильный перевод пословиц, поговорок, идиом. Без знания языковых оборотов невозможно глубокое понимание литературы, музыки, кинематографии любой нации. Одним из «поставщиков» материала для формирования фразеологических единиц является зоолексика, то есть лексика, обозначающая названия животных. Актуальность представляемой работы связана именно с вышеперечисленными фактами.

Степень научной разработанности темы. Вопросами, затронутыми в нашей работе, занимались ещё А.В. Кунин, С.С. Кузьмин, Н.Л. Шадрин, С.Р. Тлехатук и многие другие.

Целью нашей работы является исследование особенностей перевода английских зоофразеологии, представленной пословицами и поговорками.

На пути достижения поставленной цели были поставлены следующие задачи:

  • изучить теоретические основы зооморфизмы во фразеологии английского и русского языка;
  • анализировать научные литературы по изучаемой теме»;
  • выявить английские фразеологические единицы- пословицы, имеющие зооморфную окраску;
  • проанализировать выявленные в ходе исследования особенности перевода пословиц с зооморфными явлениями.

Пословицы и поговорки являются фразеологическими единицами, построенными по модели предложения. Пословица — малая форма народного поэтического творчества, облаченная в краткое, иногда ритмизованное изречение, несущее обобщённую мысль, вывод, иносказание с дидактическим уклоном. Так как фразеологический материал рассматриваемых нами языков, даже суженный до народных пословиц и поговорок довольно велик, то мы ограничимся рассмотрением только некоторых, самых интересных, на наш взгляд, моментов.

Объектом нашего исследования является зоолексика как специфическая тематическая группа слов английского и русского языка  в ходе перевода.

Предметом исследования является сопоставление фразеологических пословиц данных языков.

Теоретические и методологические основы исследования. Теоретической базой исследования послужили различные академические словари, и справочники по фразеологии указанных в теме языков предоставляют весьма значительный материал, анализ которого не умещается в объём данной работы. Поэтому для исследования мы использовали выборку из сети Интернет по запросу «главные английские / русские пословицы и поговорки».

Методы исследования, применявшиеся в работе – анализ специальной литературы, изучение интернет-источников, сопоставление и сравнение.

Структура курсовой работы. Курсовая работа состоит из введения, двух глав (теоретическая и практическая), заключения и списка использованных источников.

Прикрепленные файлы:

Администрация сайта не рекомендует использовать бесплатные работы для сдачи преподавателю. Эти работы могут не пройти проверку на уникальность. Узнайте стоимость уникальной работы, заполните форму ниже: Узнать стоимость

_perevoda_zoomorfizmov_anglijskix_poslovicz_na_russkij_yazyk_Avtosoxranennyj

Узнай стоимость написания такой работы!

Ответ в течение 5 минут!Без посредников!

Прикрепленные файлы:

Администрация сайта не рекомендует использовать бесплатные работы для сдачи преподавателю. Эти работы могут не пройти проверку на уникальность. Узнайте стоимость уникальной работы, заполните форму ниже: Узнать стоимость
Скачать файлы: