Меню Услуги

Перевод заголовков с английского языка на русский

Вид работы:
Тема:

Вид работы: Дипломная работа
Специальность: Языки (переводы)
Тема: Перевод заголовков с английского языка на русский
Количество страниц: 60
Уникальность: 93%

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ПРОБЛЕМА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА ЗАГОЛОВКОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
1.1 Классификации видов перевода
1.2 Способы и приемы перевода
1.2.1 Приём конкретизации и генерализации
1.2.2 Антонимический перевод
1.2.3 Прием компенсации
1.2.4 Прием смыслового развития
1.2.5 Прием целостного переосмысления
1.3 Замены при переводе
1.3.1 Лексические замены
1.3.2 Грамматические замены
ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ
ГЛАВА 2 ПЕРЕВОД ЗАГОЛОВКОВ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ
2.1 Понятие переводческой эквивалентности
2.2 Полные эквиваленты
2.3 Частичные эквиваленты
2.4 Альтернативный перевод названий
2.5 Жанровая адаптация
2.6 Калькирование
ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Изд-во Сов. Энциклопедия. — 1966. — 608 с.
2.Бархударов Л.С. Язык и перевод. — М. — 1975. — 314 с.
3.Бархударов Л.С. Общелингвистическое значение теории перевода // Теория и критика перевода. Л. — 1962. — 239 с.
4.Ванников Ю.В. О едином комплексе переводческих дисциплину/Вопросы те¬ории и техники перевода / Отв. ред. А.Г. Назарян. — М. — 1970. — С.36-40.
5.Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. ст. / Отв. ред. В.Н. Комиссаров. — М. — 1978. — С. 45-49.
6.Гак В.Г., Львин Ю.Н. Курс перевода. Французский язык, М. — 1980. — 360 с.
7.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты), М. — 1990. — 433 с.
8.Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. — М. — 1980. — 231 с.
9.Комиссаров В.Н. Лингвистические основы научно -технического перевода // Пособие по научно-техническому переводу. — М. — 1980. — Ч. I. — 355 с.
10. Латышев Л.К. Курс перевода — эквивалентность перевода и способы ее достижения. — М. — 1981. — 354 с.
11. Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М. — 1988. — 160 с.
12. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. — М. — 1980. — 251 с.
13. Названия кинофильмов: http://i-kino.com/home/spage/90.html
14. Найда Ю. Наука переводить // Вопросы языкознания. 1970. — № 4. — С. 65-69.
15. Попович А. Проблемы художественного перевода. М. — 1980. — 199 с.
16. Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перевода. — М. — 1964. — 254 с.
17. Рецкер Я.И. Перевод и переводческая практика. М. — 1974. — 216 с.
18. Словарь терминов: http://www.glossary.ru
19. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. — М. — 1983. — 387 с.
20. Чернов Г.В. Основы синхронного перевода. — М. — 1987. — 421 с.
21. Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура. — М. — 1976. — 255 с.
22. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. Газетно-информационный и военно-публицистический перевод. — М. — 1973. — 219 с.
23. Швейцер А.Д. Теория перевода. — М. — 1988. — 178 с.
24. Ширяев А.Ф. Синхронный перевод. — М. — 1979. — 166 с.
25. Neubert A. Text and Translation. Leipzig: Verlag Enziklopaedie, 1985. — 168 S

Прикрепленные файлы:

Администрация сайта не рекомендует использовать бесплатные работы для сдачи преподавателю. Эти работы могут не пройти проверку на уникальность. Узнайте стоимость уникальной работы, заполните форму ниже: Узнать стоимость
Скачать файлы:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *