Содержание
Введение
1. Понятие и группы заимствованных слов
2. Современные заимствования
Заключение
Список использованной литературы
Введение
На протяжении всей своей истории русский народ всегда имел разноплановые связи с людьми всего мира. В результате появилось много иностранных слов, заимствованных русским языком из других языков. Заимствование обогащает язык, делает его более гибким и в целом не предрешает его оригинальности, поскольку при этом сохраняется основная лексика языка, присущая ему грамматическая структура, не нарушаются внутренние законы языкового развития.
Современное состояние русского языка определяет актуальность темы. Иностранные слова все больше проникают в современную жизнь, в нашу речь. Лингвисты отмечают, что заимствованные слова часто используются необоснованно, игнорируя их лексическое значение. Современное развитие науки и техники требует от человека все большего количества знаний, которые люди получают из книг, в которых все чаще встречаются иностранные слова.
Цель исследования – проанализировать особенности использования заимствованных слов.
Задачи исследования:
- изучить понятие и группы заимствованных слов;
- рассмотреть современные заимствования.
Объект исследования – заимствование слова.
Предмет исследования – специфика употребления заимствованных слов в русском языке.
Понятие и группы заимствованных слов
Заимствованные слова — это слова иноязычного происхождения, которые стали неотъемлемой частью лексики русского языка.
Слова, вошедшие в русский язык из других языков, называются заимствованными. Это такие иноязычные слова, которые полностью вошли в лексическую систему русского языка. Они приобрели фонетическое оформление и грамматические признаки, свойственные русскому языку — одному из восточнославянских языков.
Заимствования по степени проникновения в словарный состав русского языка можно разделить на три группы.
1. К первой группе отнесем слова, которые давно вошли в русский язык, прочно были им усвоены и не воспринимаются носителями языка как иностранные:
- школа(греч.);
- класс(лат.);
- портфель(франц.);
- ранец(нем.);
- гимназия(греч.);
- колледж(англ.);
- пионер(англ.);
- сарай (тюрк.);
- олимпиада(греч.);
- энциклопедия(франц.);
- костюм(итал.);
- чай(кит.);
- кнут(сканд.);
- cилос (испан.) и т. д. [1, с. 43].
Слово «хлеб», издавна вошедшее в нашу речь, было заимствовано славянами из древнегерманского языка. В наше время только учёные-лингвисты могут выяснить его «иностранность».
К этой группе давно заимствованных лексем относятся также бытовые слова: сахар, капуста, фонарь, тарелка, каблук, свёкла, кукла, кровать, базар и пр.
Многие иноязычные слова, связанные с образованием и политикой, стали востребованы в связи с необходимостью назвать новое понятие, которое уже изобретено другим народом: анатомия, демократия, диктатура, философия, студент, декан, аудитория и пр.
Термины морского дела (матрос, гавань, лоцман, бот и др.) заимствованы и голландского языка. Из итальянского языка были усвоены многие музыкальные термины (сонатина, симфония, фортепиано, баритон, ария, сопрано).
Некоторые иностранные слова русские люди переделывали на свой лад. К примеру, из немецкого слова Jahrmarkt, что буквально значит «годовой базар», возникла «ярмарка», а немецкое Teller на русской почве превратилось в тарелку.
2. Значительную группу составляют заимствованные слова, известные всем носителям языка и являющиеся единственным названием обозначаемых понятий. Они сохраняют свои иноязычные признаки:
- тротуар;
- бутерброд;
- пижама;
- сервиз;
- торшер;
- фокстрот;
- абажур;
- такси;
- портмоне;
- троллейбус.
3. Иноязычные слова, которые ограничены речевой ситуацией и не получили широкого распространения. Ощущается их книжный характер. К этой группе относятся слова, которые имеют аналоги в русском языке:
- ассоциация — сообщество, союз;
- контракт — договор;
- тендер — конкурс;
- пунктуальный — точный;
- игнорировать — не замечать;
- утрировать — преувеличивать;
- консенсус — согласие;
- консервативный – косный и пр. [2, с. 54].
Современные заимствования
Всем современным языкам свойственно использование иностранных слов. Причинами заимствования являются тесные экономические, политические, культурные и другие связи между разными странами.
Процесс пополнения языка новыми словами происходит разными путями: с помощью устной речи, через письменные источники и другие языки.
Лексическое заимствование из иностранного языка обогащает русский язык, при этом не нарушая его грамматический строй и внутренние законы развития.
За последние несколько десятилетий словарный запас русского языка увеличился за счёт бурного научно-технического прогресса, всеобщей компьютеризации, значительных изменений в политике, экономике и культуре.
Возникли новые предметы и понятия, которые вызвали к жизни слова:
- саммит;
- монетаризм;
- менеджер;
- рейтинг;
- роуминг;
- компьютер;
- монитор;
- файл;
- ноутбук;
- курсор;
- хакер;
- чартер;
- шоумен и пр. [3, с. 88].
В нашей речи одно заимствованное слово способно заменить целые словосочетания:
- ремикс — новое исполнение или обработка хорошо известной мелодии;
- мотель — гостиница для автотуристов;
- фристайл — скоростной спуск на горных лыжах с выполнением различных фигур;
- спринт — бег на короткие дистанции;
- флайер- рекламный листок, дающий право скидку при оплате входного билета и т. д.
В современном русском языке заимствованные слова составляют примерно 15 % всего словарного запаса. Русские слова тоже востребованы другими языками. Наиболее популярными русскими словами являются «царь», «пошлость»», «водка», «борщ», «икона».
Представим признаки заимствованных слов
Таблица 1 — Признаки заимствованных слов
| Признак | Пояснение |
| Буква «А» в начале | Слова русского языка не начинаются с данного звука. Наличие буквы «А» в начале отличает иноязычное слово от русского. |
| Буква «Ф» в начале | Если слово начинается на этот звук, то это слово нерусского происхождения. Буква «Ф» была создана как раз для иноязычных слов. |
| Буква «Э» в начале | Этот начальный звук также говорит об иноязычном происхождении. Исконно русские слова не начинаются с буквы «Э». |
| Сочетание гласных букв | В иностранных словах чаще всего употребляется сочетание гласных букв. |
| Присутствие большого числа гласных букв в одном слове. | Если в слове часто повторяется один и тот же звук, то это тоже может говорить об иноязычном происхождении слова. Такие слова чаще всего выделяются звуком. |
В современной речи заимствованные слова можно узнать по характерным признакам:
- начальные буквы «а», «э»(абсурд, акушер, акционер, эра, экзамен);
- безударный гласный [о] в конце слова (какао, соло, сорго);
- согласный звук перед буквой «е» произносится твёрдо (дельта, купе, пюре, галифе, портмоне, синтез, интервью, тезис);
- двойные согласные в корне слова (колонна, оппонент, стеллаж, перрон, сессия);
- сочетания «бю», «вю», «кю», «мю», «ню», «пю», «рю», «фю»(бюллетень, гравюра, кюре, коммюнике, мюсли, нюанс, парвеню, пюпитр, трюмо, фюзеляж);
- конечные буквосочетания -ан, -аж, -ант,-ент, -инг, -мен, -тор, -ер и др. (кардиган, платан, вернисаж, номинант, импичмент, брифинг, бизнесмен, консигнатор, продюсер, дилер, байкер);
- слияние гласных звуков (маэстро,кабриолет, круассан, оазис, ноутбук, промоутер);
- сочетание букв «йо», «ье»,«ьо»(майонез, пьедестал, пьеса, рантье, павильон, батальон, каньон);
- несклоняемые имена существительные и прилагательные (протеже, желе, кашне, авокадо, мини, суши, какаду, индиго) [4, с. 89].
Итак, следует помнить, что иностранным словом нужно пользоваться только тогда, когда оно необходимо для точного обозначения нового понятия, аналога которому не существует в русской лексике.
Чрезмерное употребление иностранных слов засоряет язык, затрудняет общение между людьми и, в конечном счете, приводит к потере его самобытности.
В наше время как национальное достояние русский язык нуждается в бережном отношении к нему.
Заключение
Лексика русского языка, сформировавшаяся в основном в период общеславянского единства, позже пополнилась, в основном, за счет создания новых слов на основе имеющегося в языке словарного материала. Второй по важности источник пополнения словарного запаса в русском языке — это заимствования слов из других языков.
Из-за различных связей между людьми заимствуются новые реальности и концепции, и в то же время заимствуется слово для них. И чем ближе контакты, тем больше причин для заимствования языков.
При использовании заимствованных слов необходимо знать лексическое значение слова, учитывать его актуальность в речи и соблюдать правильное произношение. Отклонение от правильного произношения слова приводит к его неправильному написанию.
Однако не стоит забывать, что чрезмерное обилие заимствованных слов в речи современного человека может привести к нежелательным последствиям: наш язык может раствориться в огромном количестве заимствований, потерять свою национальную принадлежность и самобытность.
Список использованной литературы
- Басовская Е. Н. Стилистика и литературное редактирование : учебное пособие для академического бакалавриата. — 2-е изд., перераб. и доп. — Москва : Издательство Юрайт, 2019. — 211 с.
- Богданова Л.И. Стилистика русского языка и культура речи. Лексикология для речевых действий: Учебное пособие. — М.: Флинта, 2016. — 248 c.
- Колокольцева Т., Н. Стилистика русского языка: Учебное пособие. — М.: Флинта, 2016. — 196 c.
- Маркова В.А. Стилистика русского языка: Теоретико-практический курс. Пособие для иностранных учащихся. — М.: Ленанд, 2016. — 200 c.
Прикрепленные файлы: |
|
|---|---|
|
Администрация сайта не рекомендует использовать бесплатные работы для сдачи преподавателю. Эти работы могут не пройти проверку на уникальность. Узнайте стоимость уникальной работы, заполните форму ниже: Узнать стоимость |
|
Скачать файлы: |
|
|
|
