Заявка на расчет
Меню Услуги

Родной диалект как источник фонетической интерференции (на материале русской звучащей речи носителей диалекта хакка). Часть 3

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в WhatsApp Написать в Telegram

Страницы 1 2 3

ГЛАВА 3. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНТИЕ КОНСОНАНТИЗМА РУССКОГО ЯЗЫКА, ПУТУНХУА И ДИАЛЕКТА ХАККА

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в WhatsApp Написать в Telegram

Русский язык, путунхуа и мэйсяньский диалект представляют собой организованные системы, каждая из которых характеризуется определёнными фонетическими особенностями.

В этой главе сопоставим путунхуа и мэйсяньский диалект с различных точек зрения. Для этого нам необходимо решить несколько задач:

1) на базе сопоставления звуковых систем русского и китайского языков, диалекта мэйсянь выявить отличительные особенности в образовании согласных звуков;

2) обозначить позиции, в которых акцент проявляется наиболее сильно;

3) определить систему отклонений от произношения русских согласных;

4) отметить различную степень устойчивости тех или иных отклонений.

Решение этих задач поможет нам наиболее детально проанализировать акцент.3.1. Консонантные системы русского языка, путунхуа и мэйсяньского диалекта

Минимальной фонетической единицей китайского языка и мэйсяньского диалекта в данной работе принимается фонема, которая служит для различения и отождествления значимых единиц языка – морфем и слов. В этой главе мы даем описание типологически разных систем с единых позиций, производим сопоставление двух языков с точки зрения:

1) выявления отличительных особенностей формирования согласных звуков на основе сравнения звуковых систем русского и китайского языков, а также мэйсяньского диалекта; 

2) указания позиций, где акцент наиболее заметен; 

3) определения системы отклонений в произношении русских согласных звуков; 

4)  определение устойчивости некоторых отклонений.

Консонантная система путунхуа

Для описания китайского и мэйсяньского консонантизма важны два основных понятия: инициаль и финаль. Это две составляющие китайского слога. Инициаль – это начальный согласный в слоге, а финаль – это конечный гласный или носовой согласный. В китайском слоге есть и медиали, которые сочетаются с финалями по определённым правилам. К ним относятся гласные [i̭] и [ṷ].

Анализ инициалей позволяет выделить в китайском языке 21 согласный звук: b [p], p [ph], m [m], f [f], d [t], t [th], n [n], l [l], g [k], k [kh], h [x], j [tɕ], q [tɕh], x [ɕ], z [ts], c [tsh], s [s], zh [tʂ], ch [tʂh], sh [ʂ] и r [ʐ].

В абсолютном конце слога помимо гласных возможно произнесение двух носовых сонантов: переднеязычного [n] и заднеязычного [ŋ]. В отличие от [n], который может быть и инициалью, согласный [ŋ] встречается лишь в финалях в составе дифтонгов [аŋ] и [оŋ].

В китайском языке неопределённый статус имеют звуковые единицы [j] ([i]) и [w] ([ṷ]), при этом [i̭] и [ṷ] встречается только в качестве медиали после большинства согласных, тогда как [j] и [w] являются инициалями. Существует два подхода к определению статуса этих единиц. Одни фонетисты относят [j] и [w] к согласным, а [i̭] и [ṷ] – к гласным [Хуан Божун, Ляо Сюйдун 2002]. Другие исследователи считают, что [i̭] и [ṷ] являются согласными, находящимися в отношениях дополнительной дистрибуции с сонорными согласными [j] и [w] [Алексахин 2006]. Дэн Цзе, поддерживая точку зрения А.Н. Алексахина, относит [i̭] и [ṷ] к глайдам на том основании, что «по градации сонорности они ниже, чем гласные, но выше, чем другие согласные» [Дэн Цзе 2012: 110]. В данной работе [j] и [w] рассматриваются как сонорные согласные, реализующиеся соответственно, как [i̭] и [ṷ] в медиалях в виде глайдов. Таким образом, мы исходим из того, что в китайском языке насчитывается 24 согласные фонемы. Они представлены в таблице №1, составленной с опорой на таблицы, данные в работах А.Н. Алексахина и Дэна Цзе [Алексахин 2006: 104, Дэн Цзе 2012: 111].

Таблица № 1 Согласные фонемы китайского языка

Способ

Образования

Место

Образования 

смычные

Аффрикаты

Щелевые

(фрикативные)

Носовые

Боковые

Глайд

Глухие

Глухие

Звонкие

Звонкие

Звонкие

Непри–дыха–тель–ные

При–дыха–тель–ные

Непри–дыха–тель–ные

При–дыхатель–ные

Губно-губные

p

ph

m

w

Губно–зубные

F

Верхне–зубные

ts

tsh

S

Десенные

t

th

n

l

Передне–

твердонебные

tʂ

tʂh

ʂ

ʐ

cреднеязычно–

твердонебные

tɕ

tɕh

ɕ

j

Заднеязычно–

мягконебные

k

kh

X

ŋ

Консонантная система мэйсяньского диалекта

В консонантизме МД насчитывается 33 согласные фонемы: m, b, p, v, f, n, d, t, z, c, l, s, ŋ, g, k, j, h, mj, bj, pj, ŋj(nj), dj, tj, zj, cj, lj, sj, gj, kj, hj, ŋw, gw, kw.  [Алексахин 2013: 20]. Данные фонемы представлены в таблице №2.

Таблица № 2. Согласные фонемы мэйсяньского диалекта

Губно–губной

m

b

p

V

f

Переднеязычно–дентальный

n

d

t

Z

c

l

S

Заднеязычно–велярный

ŋ

g

k

J

h

Палатализованный

mj

bj

pj

ŋj(nj)

dj

tj

Zj

Cj

lj

sj

gj

kj

hj

Лабио–велярный

ŋw

gw

kw

По сравнению с путунхуа в мэйсяньском диалекте отсутствуют согласные zh [tʂ], ch [tʂh],sh,r, j [tɕ] и q [tɕh], x.

«В консонантизме мэйсяньского диалекта существуют три корреляционные категории: придыхательность-непридыхательность, твердость-мягкость, нелабиализация-лабиализация» [Алексахин 2013: 21]. Придыхательными являются 26 из 33 согласных: [b] — [p], [v] — [f] , [d] — [t] , [z] — [c] , [l] — [s] , [g] — [k] , [j] — [h] , [bj] — [pj] , [dj] — [tj] , [zj] — [cj], [lj] — [sj] , [gj] — [kj] , [gw] — [kw].

Корреляция твердых и мягких согласных также отличается высокой пропорциональностью. Она включает 26 согласных: [m] — [mj], [b] — [bj] , [p] — [pj] , [n] — [nj] , [d] — [dj] , [t] — [tj] , [z] — [zj] , [c] — [cj] , [l] — [lj] , [s] — [sj] , [g] — [gj] , [k] — [kj] , [h] — [hj].

Корреляция лабиализации включает только заднеязычные согласные: [ŋ] — [ŋw], [g] — [gw], [k] — [kw].

По способу образования согласные диалекта мэйсянь делятся на губные, переднеязычные дентальные и заднеязычно-велярные. Данные категории согласных имеют дополнительную артикуляцию палатализации или лабиализации. Палатализованные согласные обозначаются в транскрипции знаком [j], например, [bj]. Лабиализованные согласные обозначаются [w], например, [gw]. Опираясь на работу А.Н. Алексахина «Диалект хакка (китайский язык)» [Алексахин 2013: 21], можно дать более детальную классификацию согласных диалекта мэйсянь:

1. Губно-губные согласные:

— твердые: [m], [b], [p], [v], [f].

— палатализованные: [mj], [bj], [pj].

2. Переднедорсально-дентальные

— твердые: [n], [d], [t], [z], [c], [l], [s].

— палатализованные: [nj], [dj], [tj], [zj], [cj] , [lj], [sj].

3. Заднеязычные:

— твердые: [ŋ], [g], [k], [j], [h].

— палатализованные: [ŋj], [gj], [kj], [j], [hj].

— лабиализованные:w], [gw], [kw].

  Сопоставительный анализ консонантизма путунхуа и мэйсянского диалекта позволил выявить следующие отличительные черты.

Поскольку в мэйсянском диалекте одним из различительных признаков является придыхательность-непридыхательность согласные МД не соответствуют в точности звукам ПТХ. 

1) смычные согласные [p], [p’], [t], [t’], [k], [k’] в МД имеют более низкое произношение, чем в путунхуа: « [pai] «, « [p’ai]», « [tai]», « [t’ai]», «[kai]» , «[k’ai]».

2) Согласная МД [l] в отличие от ПТХ не относится к смычно-проходным и образует пару с придыхательной согласной [s]: [s] – [l].

3) Носители диалекта хакка, изучая фонетическую систему ПТХ, смешивают согласные [n] и [l], вместо [l] произносят [n]. Сюй Шижун и А.Н. Алексахин объясняли такое смешение следующим образом: «носители южных диалектов изучая фонетическую систему ПТХ, постоянно смешивают согласные [n] и [l], вместо [l] произносят [n]. Это происходит потому, что в консонантизме МД укладу языка с упором в десна верхних зубов соответствует только одна смычно-проходная носовая согласная [n], а в ПТХ – две [n] и латеральная смычно-проходная какуминальная [l]. В МД же [l] не относится к смычно-проходным латеральным согласным, а относится к разновидности переднеязычно-дентальной непридыхательной согласной». [Алексахин 2013: 21]

4) [f] и [x] не различаются. В МД часто говорят [f] вместо [x]. Например: «» [ huan] читается как «» [fan ], «» [hui ] читается как «» [ fei], а «» [hu] читается как «» [fu ]. 

5)  В ПТХ отсутствует категория твердости – мягкости, а в МД она есть.

6)  В китайском языке нет категории глухости-звонкости, в МД она тоже отсутствует.

Консонантная система русского языка

В русском языке число согласных фонем варьируется от 32 до 37. Статус 32 следующих согласных фонем не вызывает сомнения: <п> – <п’> – <б> – <б’> – <м> – <м’> – <ф> – <ф’> – <в> – <в’> – <т> – <т’> – <д> – <д’> – <с> – <с’> – <з> – <з’> – <ц> – <н> – <н’> – <л> – <л’> – <р> – <р’> – <ш> – <ж> – <ч’> – < j > – <к> – <г> – <х>. 

Однако лингвисты продолжают дискутировать о фонемном статусе длинных шипящих <ш’:>, <ж’:> и мягких заднеязычных <к’>, <г’>, <х’>. Как отметил В.А. Виноградов, главная задача обучения произношению – овладение правильными русскими звуками, и практическая фонология должна способствовать достижению этой цели, а не усложнять ее [Виноградов 1971: 44]. Исходя из этой задачи, в курс практической фонетики следует включить мягкие заднеязычные [к’], [г’], [х’] и долгую мягкую шипящую [ш’:]. Однако, длинный звонкий шипящий [ж’:] и звонкий фрикативный заднеязычный [γ] включать в данный курс, как самостоятельные фонологические единицы, вероятно, не стоит. Таким образом, в русской фонетической системе можно выделить 36 согласных фонем. Это подтверждается таблицей № 3, созданной на основе работ М. В. Панова [Панов 1979: 25].

Таблица № 3 Согласные фонемы русского языка

Способ

артикуляции

Место артикуляции

губно–

губные

передне–

язычные

сред–неязы–чные

задне–

язычные

губные

зубные

Зубные

передне–нёбные

средне–

нёбные

средне–

нёбные

задне–

нёбные

Щелевые

срединные

ф в

ф̓ в̓

с з

с̓ з̓

ш ж

ш̓

j

х̓

х

боковые

л л̓

Смычные

взрывные

п б

п’б̓

т д

т̓ д̓

к’ г’

к г

слитные

Ц

ч̓

носовые

м 

м̓

н

н̓

дрожащие

Р

р̓

Изучая русские и китайские согласные, возьмём за основу общий для них признак: участие шума и тона. По этому признаку можно выделить две группы согласных: сонорные и шумные. В русском языке сонорные могут быть только звонкими, а шумные делятся на глухие и звонкие. В звонких шумных преобладает шум, но наряду с шумом есть и тон. В глухих же шумных тон отсутствует, они представляют собой чистые шумы. В китайском языке сонорные согласные являются полузвонкими, а шумные подразделяются на полузвонкие и глухие.

Рассмотрим, как образуются русские, китайские и мэйсяньские согласные.

В русском языке сонорные согласные представлены четырьмя парами: [м] и [м’], [н] и [н’], [л] и [л’], [р] и [р’] и внепарным согласным [j]. В диалекте хакка шесть сонорных. Это [m], [n], [l], [ŋ], [j], [w].

1) Русские согласные [м – м’] – китайский [m] и мэйсяньские [m] и [mj]

Русские согласные [м – м’] противопоставлены по признаку твёрдости и мягкости, мэйсяньские [m] и [mj] также образует пару по наличию и отсутствию палатализации. При произношении [м] язык свободно лежит в ротовой полости. Губы образуют смычку. Нёбная занавеска опускается, открывая воздушной струе доступ в носовую полость. Вследствие выхода воздушной струи через нос, шум от раскрытия губной смычки незначителен, что определяет сонорность [м].

В китайском языке и мэйсяньском диалекте согласный [m] произносятся одинаково. Язык и губы сомкнуты, в момент раскрытия смычки [m] произносится с меньшим напряжением губ по сравнению с русским [м]. В отличие от путунхуа, мэйсяньский диалект имеет мягкий согласный [mj].

2) Русские согласные [н – н’] – китайский [n] и мэйсяньские [n] и [nj]

Русские согласные [н–н’] противопоставлены по признаку твёрдости и мягкости, мэйсяньские [n] и [nj] также образует пару по этому признаку. При произношении [н] передняя часть спинки языка образует смычку с альвеолами, кончик языка опущен к нижним зубам. Нёбная занавеска опускается, открывая доступ в носовую полость. Так как воздушная струя выходит через нос, шум от раскрытия смычки незначителен, что определяет сонорность [н]. При артикуляции китайского и мэйсяньского согласного [n] другим будет лишь положение кончика языка: он касается альвеол.

На территориях, где говорят на диалекте мэйсянь, наблюдается смешение [n] и [l]: [nei5]/[lei5]. Учёные называют его懒音 (экономия звука).

3) Русские согласные [л – л’] – китайский [l] и мэйсяньские [l – lj]

Русские сонорные [л–л’] противопоставлены по твёрдости – мягкости, мэйсяньские [l] и [lj] образуют пару по этому же признаку. При произношении [л] поднимается задняя часть языка, средняя часть языка опускается, передняя упирается в верхние зубы. Края языка отделяются от боковых зубов и дёсен и образуют щели, одну или две, по которым проходит воздушная струя. Благодаря образованию боковых щелей воздушная струя, несмотря на наличие смычки, все же свободно проходит наружу. При произношении [л’] средняя часть языка поднимается к твердому небу.

Мэйсяньский согласный [l] является переднеязычным. От русского [л] его отличают два момента. Во–первых, кончик языка отодвинут несколько дальше, чем при произношении русского [л]; во–вторых, несколько ниже опущена спинка языка.

После сопоставления русских и мэйсяньских сонорных, важно отметить наличие согласных, которые характерны только для мэйсяньского или русского консонантизма. Это китайский носовой заднеязычный согласный [ŋ], губно–губной щелевой [w] и русские, дрожащие [р] и [р’].

4) Русские сонорные [р – р’] противопоставлены по твёрдости–мягкости. При произношении [р] задняя часть языка слегка поднята, средняя опущена, кончик языка слегка загнут и вибрирует, иногда смыкаясь и размыкаясь с альвеолами. В результате вибрации кончика языка образуется характерный шум. При образовании [р] шумы более сильные, чем при произношении других сонорных.

В китайском литературном языке отсутствует дрожащий согласный. В мэйсяньском диалекте его тоже нет.

5) При артикуляции русского среднеязычного щелевого сонанта [j] кончик языка лежит у нижних зубов, края языка упираются в боковые зубы, средняя часть спинки поднята к твёрдому небу, задняя часть спинки и корень языка продвинуты вперед. По средней части языка проходит слабая воздушная струя, окрашенная голосом, дающая сонант. 

Мэйсяньский [j] имеет несколько иную артикуляцию. По сравнению с русским [j] при его образовании щель ещё меньше его произношение на гласный [i].

Шумные смычные согласные:

В русском языке шесть пар смычных шумных согласных: твердые [б] – [п], [д] – [т], [г] – [к] и соответствующие мягкие: [б’] – [п’], [д’] – [т’], [г’] – [к’]. В мэйсяньском диалекте шумные смычные представлены тремя парами согласных: [p] – [ph], [t] – [th], [k] – [kh]. Мэйсяньские согласные различаются по признаку «напряженность – ненапряжённость», что фонетически выражается в наличии или отсутствии придыхательности. 

При произнесении мэйсяньских согласных [p], [t], [k] начало колебания голосовых связок происходит одновременно со взрывом. На слух китайские полузвонкие согласные производят впечатление ненапряжённых глухих согласных.

Рассмотрим артикуляцию данных согласных.

1) Русские согласные [п – п’], [б – б’] – мэйсяньские согласные [p — pj]

Русские согласные [п – п’], [б – б’] различаются по признакам твёрдости – мягкости и глухости – звонкости. При произношении [п] и [б] язык свободно лежит в ротовой полости, воздушная струя разрывает смычку, образуемую верхней и нижней губами. Согласные [п] и [б] произносятся с дополнительным подъёмом средней части языка, не образуя при этом смычки с небом. Мэйсяньский [p] является полузвонким смычным губно–губным согласным. Его глухой коррелят [p] произносится с придыханием. В мэйсянском диалекте согласные [p — pj] различаются по твердости – мягкости. 

2) Русские согласные [д – д’], [т – т’] – мэйсяньские согласные [t-tj]

Русские согласные [д – д’], [т – т’] противопоставлены по твёрдости – мягкости и глухости – звонкости. При произношении [д] и [т] образуется смычка между передней частью языка и нижней частью альвеол, переходящей в зубы. Кончик языка касается нижних зубов. Напор воздушной струи разрывает смычку, создавая шум. При произношении согласных [д’] и [т’] средняя часть языка поднимается к твёрдому нёбу, увеличивая тем самым площадь смычки.

Мэйсяньский [t] является апикальным, он артикулируется в более задней части полости рта, чем русские [т] и [д]. 

Мэйсяньский [t] произносится с придыханием – более интенсивным и длительным выдохом воздуха в период третьей фазы смычного согласного – взрыва.

Мэйсяньские согласные [t-tj] различаюися по твердости мягкости.

3) Русские согласные [г – г’], [к – к’] – мэйсяньские согласный [k], [kh]

В русском языке согласные [г – к], [г’ – к’] противопоставлены по звонкости–глухости и твёрдости – мягкости. При произношении этих согласных задняя часть спинки языка смыкается с задней частью нёба. При произношении [г’ – к’] средняя часть языка поднимается к твердому нёбу.

По сравнению с русскими [г] и [к], мэйсяньский согласный [k] и [kh] являются более задними, т.е. место смычки сдвинуто несколько назад. Мэйсяньский согласный [k] является аспирированным и произносится с придыханием.

Шумные щелевые согласные

В русском языке шумные щелевые согласные представлены следующими парами твёрдых согласных: [в] – [ф], [с] – [з], [ш] – [ж] и соответствующими парами мягких согласных : [в’] – [ф’], [с’] – [з’], [ш’:] – [ж’:], а также согласными [х], [х’]. В мэйсяньском есть следующие шумные щелевые согласные: глухие [f], [h], [š], полузвонкий [ř]. 

Рассмотрим артикуляцию данных согласных.

1) Русские согласные [ф – в], [ф’ – в’] – китайский и мэйсяньский согласный [f]

При произношении [ф] – [в], [ф’] – [в’] язык также свободно лежит в ротовой полости. Смычка образуется между нижней губой и верхними зубами. Смычка переходит в щель, через которую проходит воздушная струя, образуя шум. Мягкие согласные [в’] и [ф’] произносятся с дополнительным подъёмом средней части языка к твёрдому небу.

Русский губно–губной [ф] почти не отличается по своему образованию от китайского [f] (при произнесении китайского [f] губы несколько более растянуты, чем при произнесении русского [ф]). 

В мэйсяньском диалекте есть согласное [v], противопоставлено с [f].

2) Русские согласные [з – з’], [с – с’] – мэйсяньский согласный [s]

Русские согласные [з – з’], [с – с’] противопоставлены по твёрдости– мягкости и глухости – звонкости. При произношении [з] и [с] образуется однофокусная щель между передней частью спинки языка и альвеолами; края языка прижаты по бокам к зубам, кончик языка опущен к нижним зубам, щель при [з’] и [с’] круглая. Струя воздуха проходит через эту щель и разбивается о край передних нижних зубов. 

Мэйсяньский согласный [s] относится к переднеязычным щелевым согласным. Он отличается от русского [с] положением кончика языка, который приподнят к альвеолам. В мэйсяньском диалекте есть звук [z].

3) Русские согласные [ш], [ж] и китайские согласные [ʂ] и [ʐ]  В мэйсяньском диалекте этих звуков нет.

В русском языке согласные [ш] и [ж] отличаются по признаку

глухости–звонкости. При произношении [ш] и [ж] кончик языка приподнят к альвеолам. За счёт подъема передней и задней части языка образуются две щели, два шумообразующих фокуса. Проходя через эти щели, воздушная струя производит усиленный шум, который воспринимается, как шипение.

При произношении китайского согласного [ʂ] кончик языка загибается назад и образует у нижнего края альвеол, т.е. несколько дальше, чем при русском [ш], плоскую щель, задняя часть спинки языка приподнята к мягкому небу, образуя вторую щель. Язык принимает ложкообразную форму, средняя часть спинки языка опущена вниз, причём положение языка в целом более прогнутое, чем при русском [ш]. По положению органов речи полузвонкий согласный [ʐ] почти совпадает с глухим [ʂ], от которого его отличает более приподнятое положение кончика языка и более прогнутое положение спинки языка. Щель, через которую проходит воздух при произнесении китайского [ʐ], несколько меньше, чем при русском [ж].

4) Русский согласный [ш’:] – мэйсяньский согласный [s]

При произнесении [ш’:] образуется двухфокусная щель между небом и поднятой средней и передней частями языка, что при прохождении воздушной струи дает шипящий шум. Кончик языка при произношении [ш’:] слегка поднят. Русский [ш’:] – долгий глухой согласный.

При произнесении мэйсяньского глухого щелевого согласного [s] кончик языка упирается в нижние зубы, а средняя часть спинки языка поднимается высоко к твёрдому небу, причем всё тело языка продвинуто вперед. Воздушный поток с шумом проходит сквозь образовавшуюся щель. 

5) Русские согласные [х – х’] – мэйсяньский согласный [h]

При произношении русского [х] поднимается задняя часть спинки языка, образуя щель с задней частью нёба. Шум возникает при прохождении воздушной струи через щель. При произношении [х’] средняя часть языка поднимается к твёрдому небу, что немного передвигает щель вперед и увеличивает её площадь. 

Аффрикаты:

В русском языке представлены две аффрикаты: [ч’] и [ц]. В мэйсяньском 6 аффрикат. Рассмотрим артикуляцию данных согласных.

1) Русская аффриката [ч’] – мэйсяньская аффриката

При произношении русского [ч’] между передней частью спинки языка и кончиком языка, с одной стороны, и альвеолами – с другой, образуется смычка, которая затем переходит в щель. Средняя часть языка поднята, что придаёт мягкость согласному [ч’]. Кончик языка соприкасается с альвеолами и частью твёрдого нёба. 

2) Русская аффриката [ц] – мэйсяньская аффриката.

При произношении [ц] смычка, переходящая затем в щель, образуется между передней частью спинки языка и альвеолами. Кончик языка опущен к нижним зубам.

В мэйсяньском диалекте есть собственные звуки – ŋw, gw, kw. 

Сопоставление систем консонантизма русского языка и мэйсяньского диалекта позволило предположить, что акцент может проявиться:

1) в неразличении глухих и звонких согласных; 

3) в смешении свистящих и шипящих согласных; 

4) в смешении согласных [р] и [л];

5) в смешении губно-губных и губно-зубных согласных; 

7) в смешении [n] и [l];

8) в смешении [n] и [ŋ].

На основе проведённого сопоставления и выявленных позиций вероятного появления акцента были составлены материалы для озвучивания, которые были предложены информантам. 

3.2. Особенности китайского акцента в области русских согласных

Анализ конкретных ошибок позволил конкретизировать отклонения, выяснить, какие из них вызваны влиянием вызванные влиянием ПТХ, а какже – влиянием родного диалекта. 

1. Как и предполагалось, наиболее яркой чертой китайского акцента является произношение полузвонких согласных на месте русских звонких. Это приводит к неразличению слов типа: том – дом, пить – бить, сам – зам. Данное отклонение объясняется влиянием и родного диалекта, и путунхуа, для которых характерно противопоставление глухих и полузвонких согласных.

2. При произношении русского [н] отмечается его замена заднеязычным носовым [ŋ] в закрытом слоге: *А[ŋ]то[ŋ] – Антон, *фо[ŋ]та[ŋ] – фонтан. Данное отклонение объясняется влиянием путунхуа, в котором слог заканчивается носовым сонантом.  

3. При произношении русских [л] и [л’] отмечается замена русских [л] и [л’] носовым [н], эта ошибка приводит к неразличению слов типа: Алла — Анна, лить — нить. Смешение согласных [л] и [н] характерно только для носителей мэйсяньского диалекта, так как это отражает фонетические законы родного диалекта учащихся. 

4. При произношении русских [р] и [р’] наблюдаются замена дрожащих боковым [л]: *[l]ис – рис, *[l]ожь – рожь. Данное отклонение вызвано отсутствием и в литературном китайском языке, и в мэйсяньском диалекте звука [r]; кроме того, есть и артикуляционная причина смешения этих согласных – сходство в форме изгиба языка.  

5. Произношение вместо среднеязычного сонорного [j] гласного [и]: *та[и]на – тайна, *урожа[и] – урожай. Данное отклонение вызвано разницей в произношении русского и китайского сонорного согласного [j]. В медиальной позиции появляется вариант [i]. Русский сонорный [j] и китайский [i] близки по месту образования, однако русский звук отличается более высоким подъёмом средней части языка, которая образует с нёбом щель, где создается слабый шум. 

6. При произношении русских согласных [д] – [д’] и [т] – [т’] наблюдается замена русских дорсальных [д] и [т] апикальными [t] и [th]: *[t]руг – друг, *[thoth] – тот (в китайском языке и в мэйсяньском диалекте шумные смычные произносятся с поднятым кончиком языка).

7. При произношении русских шипящих [ш], [ж] и [ш’:] отмечаются следующие отклонения: 

а) замена русского щелевого [ш] китайским [s]: *[s]орты – шорты, *[s]ёлк – шёлк. Данное отклонение встречается у носителей мэйсяньского диалекта, в котором отсутствуют шипящие. 

б) замена русского [ш’:] китайским [s]: *[s]ель – щель. Это отклонение также встречается у носителей мэйсяньского диалекта, в котором отсутствуют шипящие. 

Хотелось бы также выделить случаи, где носители путунхуа и мэйсяньского диалекта по-разному произносят согласные 

1. При произношении аффрикаты [ч’] отмечаются следующие отклонения: 

В речи студентов, родным языком которых является путунхуа, происходит замена русской аффрикаты [ч’] мягкой аффрикатой [tsh], что приводит к появлению мягкого аспирированного согласного [т’]: *[т’] етыре четыре. Причину данного отклонения можно объяснить различием в артикуляции русского и китайского звуков, в частности, положением кончика языка: при произнесении [tsh] язык упирается в нижние зубы, а при произнесении [ч’] кончик языка поднят к альвеолам. Смешение [ч’] и [т’] приводит к неразличению слов: тётка – чётко, тесть – честь. Носители мэйсяньского диалекта не смешивают [т’] и [ч’], таr как в родном диалекте учащихся присутствует эта мягкая аффриката. 

2. Еще одной яркой чертой китайского акцента является отсутствие

противопоставления твёрдых и мягких согласных. Это приводит к неразличению слов типа: стоят – стоять, живот – живёт. Данное 

отклонение также объясняется влиянием китайского языка, в котором отсутствует противопоставление согласных по признаку твёрдость – мягкость. Носители же мэйсяньского диалекта различают согласные по твердости-мягкости, так как эта категория есть в их родном диалекте.

Анализ звучащей речи показал, что в речи информантов, владеющих мэйсяньским диалектом и путунхуа, наблюдаются отклонения, вызванные влиянием фонетической системы литературного китайского языка, влиянием диалекта. Иногда сходные явления наблюдаются и в диалекте, и в путунхуа. В частности, разграничение китайских смычных согласных по признаку напряжённости – ненапряжённости, характерное и для диалекта, и для литературного китайского языка, приводит к неразличению русских глухих и звонких согласных. Отсутствие в литературном китайском языке и в мэйсяньском диалекте фонемы <r> приводит к замене русского звука [р] боковым [л].  Отсутствие в путунхуа противопоставления согласных по твёрдости – мягкости проявляется в неразличении твёрдых и мягких русских согласных.

Вместе с тем в акценте проявляются признаки, говорящие о влиянии родного диалекта учащихся. Так, носители мэйсяньского диалекта не различают свистящие и шипящие согласные: *су[с]ки в [с]кафу – сушки в шкафу. Это вызвано тем, что в этом диалекте нет шипящих согласных. Носители северных диалектов Китая такой ошибки не сделают, так как в этих диалектах, так же, как и в литературном китайском языке, есть и свистящий [s] и шипящий [sh]. Ещё один яркий пример влияния родного диалекта – неразличение [л] и [н] в русской речи.    

Ещё на одну важную особенность хотелось бы обратить внимание. У китайцев, владеющих литературным языком и проживающих на севере страны, в их русской речи наблюдается произношение мягкого [т’] вместо [ч’]: *ве[т’] ер – вечер, *ма[т’] – матч. У билингвов, владеющих южными диалектами, этих ошибок нет. Это объясняется отсутствием в путунхуа мягкой аффрикаты [tśh] и её наличием в фонетической системе многих мэйсянского диалекта. 

Еще одно интересное наблюдение связано с произношением твердых и мягких согласных. Носители путунхуа не различают твердые и мягкие согласные, так как в путунхуа такого противопоставления нет. А носители мэйсянского диалекта различают русские согласные по твердости-мягкости, так эта категория присутствует и родном диалекте учащихся.  

3.3 Основные выводы

1. Отклонения в русской речи носителей мэйсянского диалекта носят системный характер. Они обусловлены влиянием фонетической системы китайского языка и влиянием диалекта. Отсутствие в родном диалекте фонологических противопоставлений, характерных для русского языка, приводит или к недодифференцированности фонем, или к переосмыслению фонологических различий, или к звуковой субституции, что проявляется в акценте. 

2. Выявленные в результате анализа звучащей речи отклонения от произношения русских согласных обладают разной степенью устойчивости. Самые устойчивые черты акцента в области консонантизма – это неразличение по глухости – звонкости. Устойчивыми являются ошибки, которые носят фонологический характер. Это неразличение боковых и дрожащих сонорных [л] и [р], боковых и носовых сонорных [л] и [н], свистящих и шипящих [с] и [ш]. 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Иностранный акцент – сложное языковое явление. Акцент – это отражение в звучащей речи интерференции: совокупности взаимосвязанных отклонений от системы и нормы изучаемого языка. Отклонения в русской звучащей речи китайских учащихся носят системный характер. Интерференцию можно прогнозировать на основе сопоставления фонетических систем родного и изучаемого языков. Результат сопоставления обладает прогнозирующей силой, если само сопоставление проводить с единых позиций, что и было сделано. Сопоставительное изучение китайской и русской консонантных систем позволило установить лингвистически мотивированную иерархию трудностей. Однако лишь анализ ошибок в речи учащихся позволил окончательно установить, как происходит идентификация элементов двух систем. 

Важным свойством иностранного акцента является различная степень устойчивости того или иного отклонения. Динамика китайского акцента, проанализированная в данной работе, показала, что наибольшую трудность для носителей китайского языка представляет противопоставление согласных по глухости/звонкости, а также произношение отдельных согласных. В интерферированной речи учащихся наблюдались:

 1) отклонения, вызванные влиянием родного диалекта: смешение свистящих и шипящих согласных, звуков [л] и [н], вызванных влиянием родного диалекта, 

2) отклонения, вызванные влиянием и путунхуа, и мэйсяньского диалекта: [р] и [л]. 

Наблюдались также случаи правильного произнесения отдельных русских согласных (например, мягкого [ч’]), а также различение важнейшей фонологической категории русского языка – твердости-мягкости. Это вызвано тем, что в мэйсяньском диалекте согласные различаются по твердости-мягкости и есть в консонантной системе диалекта мягкий аффрикат[ch].

Таким образом, источниками фонетической интерференции являются и диалект, и литературный китайский язык. 

БИБЛИОГРАФИЯ 

  1. Алексахин А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка. – М., 2006. – 204 с. 
  2. Алексахин А.Н. Диалект Хакка (Китайский язык). – М., 2013. – 88 с. 
  3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов». – М.: Советская Энциклопедия, 1969. – 153 с.
  4. Баранникова Л.И. Сущность интерференции и специфика ее появления // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972.
  5. Бархударова Е.Л. Особенности китайского акцента в русской речи на фоне сопоставления консонантных систем русского и китайского языков // IV Международная конференция по языкам Дальнего Востока Юго-Восточной Азии и Западной Африки: Тезисы докладов.  – М., 1997. – Ч.1. – С. 29–33.
  6. Бархударова Е.Л. Русский консонантизм: типологический и структурный анализ – М.: Изд-во МГУ, 1999. – 160 с.
  7. Бархударова Е. Л. Основы сопоставления фонетических систем изучаемого и родного языков в контексте обучения произношению // Вестник Московского университета. – Серия 9. – Филология. – 2015. — № 3. – С. 139-153.
  8. Бодуэн де Куртенэ И.А.  Избранные труды по общему языкознанию. – Т.– М., 1963. –  С. 364.
  9. Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. – М.: Русский язык, 1977 – 280 с.
  10. 10.Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. М., 1963.
  11. 11.Булыгина Т.В. Литературный язык // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – С. 270-271.
  12. 12. Вайнрайх У. Языковые контакты. – Киев, 1979. – 276 с.  
  13. 13.Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика (билингвизма). – М., 1969. – С. 135-136. 
  14. 14. Виноградов В.А. Интерференция // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – С. 197.
  15. 15. Виноградов В.А. Консонантизм и вокализм русского языка (Практическая фонология). – М.: Изд-во МГУ, 1971. – 84 с.
  16. 16. Виноградов В.А. Лингвистические аспекты обучения языку. В. 2 К проблеме иноязычного акцента в фонетике / В.В. Виноградов. М., 1976. –  С. 64.
  17. 17.Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., Наука, 1972. С.26-42.
  18. 18. Дэн Цзе. Позиционные закономерности русской фонетики «в зеркале» китайского языка. Дис… кандидата филол. Наук. – М., 2012. – 215 с.
  19. 19.Завьялова О.И. Диалекты китайского языка. – М.: Научная книга, 1996. – 207с.
  20. 20. Касаткин Л.Л. Диалект // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – С. 132-133.
  21. 21. Касаткин Л.Л. Фонетика современного русского литературного языка. – М.: Изд-во МГУ, 2003. – 224 с.
  22. 22. Короткова О.Н. По-русски – без акцента! Корректировочный курс русской фонетики и интонации для говорящих на китайском языке. 5-е издание. – СПб: Златоуст, 2019. – 198 с. 
  23. 23.Короткова О.Н. Этапы построения курса практической фонетики и интонации для иностранных учащихся // Труды Международной научно-теоретической конференции «Русское языкознание: теория и лингводидактика», посвящённой 85-летию профессора Л.А. Шеляховской 25-27 сентября 2013 г. – Алматы, 2013. – С. 212-216.
  24. 24. Короткова О. Н. Источники фонологической интерференции (к проблеме стратификации нормы) // The National Chengchi University Journal. – Vol.71. – Taipei, 1995. – С. 297 – 314. 
  25. 25. Крутобережская А.С., Солдатова Я.В. Интерференция как объект исследования психолингвистики // Иновационная наука. – 2015. — № 7. – С. 53 — 56.
  26. 26.Любимова, Н.А. Фонетическая интерференция / Н.А. Любимова: учеб. пособие. Л.: ЛЖ ЛГУ, 1985. – 56 с. 14. Мунен, Ж
  27. 27. Панов М.В. Современный русский язык. Фонетика: учебник для ун-тов. – М.: Высш. школа, 1979. – 256 с.
  28. 28. Реформатский А.А. Введение в языковедение: учебник для вузов / под ред. В.А. Виноградова. – М.: Аспект Пресс, 2001. – 536 с. 
  29. 29. Реформатский А.А. Фонология на службе обучения произношению неродного языка // Из истории отечественной фонологии: Очерк; Хрестоматия. – М., 1970. – С. 506 – 515.
  30. 30. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. — М.: Просвещение. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А… 1976. — С. 544.
  31. 31.Розенцвейг, В.Ю. Языковые контакты / В.Ю. Розенцвейг. – Л.: Наука. Ленинградское отделение, 1972. – 78 с.
  32. 32. Солнцев В.М. Китайский язык // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. – С. 225-226.
  33. 33.Соловьев С.С. Социологический анализ вызовов роста популярности китайского языка в России. // Общественные науки. М., 2018.
  34. 34. Спешнев Н.А. Фонетика китайского языка. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1980. – 143 с.
  35. 35.Хауген, Э. Языковой контакт / Э. Хауген // Новое в лингвистике: монография. – М., 1972. – 536 с.
  36. 36. Чэнь Цзюньхуа. Курс русской фонетики для китайцев. – Пекин: Изд-во Пекинского ун-та, 1997. – 276 с.
  37. 37. Щерба Л.В. Восточно-лужицкое наречие. – Т.1. Пг., 1915. – С. 276.
  38. 38. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. – Л., 1974. —  С. 428.
  39. 39. Энциклопедический словарь юного филолога // Под ред. Панова М.В. Москва. 2013. – 164 с.
  40. 40. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – С. 682.
  41. 41. 张湘霖,袁 丽。汉语语言理论研究的现状与发展 //Journal Lanzhow Institute of Education  Vol. 34, N 3. – Чэнду, 2018. –  P. 60-62.  Чжан Сянлинь, Юань ЛиСовременное состояние и развитие исследований теории китайского языка // Журнал Института образования Ланчжоу. – Т. 34, N 3. – Чэнду, 2018. – C. 60-62.
  42. 42.姜晚霞。浅析汉语的现状与发展前景。四川。2012.Цзян Ванься. Краткий анализ текущей ситуации и перспектив развития китайского языка. –. // Язык и литература. – N 6. – Сычуань, 2012. – C. 113-115.
  43. 43.黄伯荣, 廖序东。《现代汉语》北京,2002– 334页。Хуан Божун, Ляо Сюйдун. Современный китайский язык. – Пекин, 2002. – 334 с. 
  44. 44.袁家骅,邓航,于芳颜。《汉语方言概要》北京,1960 Юань Цзяхуа, Дэн Хань, Юй Фаньянь. Очерки диалектов китайского языка. – Пекин, 1960. – 55с.
  45. 45.罗美珍,邓晓华。客家方言Ло Мэйчжэнь и Дэн Сяохуа.Диалект Хакка. Фуцзянь,1995. – 204c.
  46. 46.何耿镛客家方言的语法研究.厦门,1993Хэ Гэнъюн. Исследования по грамматике диалекта хакка. Сямэнь,1993. – 134
  47. 47.谢留文。客家方言语音研究。2003Се Лювэнь. Фонологическое исследование диалектов хакка. – Пекин, 2003. – 332c.
  48. 48.邓红玉。《浅析粤北地区客家方言的分布及语音特点》。Краткий анализ распространения и фонологических характеристик диалектов хакка на севере провинции Гуандун. –13.
  49. 49.张光宇。《閩客方言史稿》台北, 2003Чжан Гуанъюй. Исторические наброски к диалектам минь и хакка. – Тайбэй, 2003. – 277.
  50. 50.蓝蔼婕. 梅县客家话与普通话的语音差异在普通话教学中的运用[J.方言. 广东, 2008. – 45. Лань Айцзе Применение фонетических различий между хакка и путунхуа в уезде Мэйсянь в обучении путунхуа [J] Диалекты, Гуандун, 2008. – 45.
  51. 51.袖珍现代汉语词典北京, 2003. – 868. Краткий китайский словарь [M]. Пекин, 2003. – 868.
  52. 52.罗竹风.汉语大词典.上海, 2003. – 7919. Луо Чжуфэн, Китайский словарь, Шанхай, 2003. – 7919.
  53. 53.现代汉语词典.北京, 2016. – 1581. Словарь современного китайского языка, Пекин, 2016. – 1581.
  54. 54.肖文评.梅州人移民史[J] 梅州桥史. 广东, 2019. – 458. Сяо Вэньпин, История иммиграции людей Мэйчжоу [J] История эмиграции Мэйчжоу广东, 2019. – 458.
  55. 55.语言学名词词典[M]北京, 2011. – 320. Словарь лингвистических терминов [M] Пекин, 2011. – 320.
  56. 56.李荣.中国语言地图集[M].香港, 1987. – 256. Ли Ронг, Атлас китайского языка [M]. Гонконг, 1987. – 256.

Страницы 1 2 3

или напишите нам прямо сейчас:

Написать в WhatsApp Написать в Telegram

Комментарии

Оставить комментарий

 

Ваше имя:

Ваш E-mail:

Ваш комментарий

Валера 14 минут назад

добрый день. Необходимо закрыть долги за 2 и 3 курсы. Заранее спасибо.

Иван, помощь с обучением 12 минут назад

Валерий, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Fedor 2 часа назад

Здравствуйте, сколько будет стоить данная работа и как заказать?

Иван, помощь с обучением 2 часа назад

Fedor, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Алина 4 часа назад

Сделать презентацию и защитную речь к дипломной работе по теме: Источники права социального обеспечения

Иван, помощь с обучением 4 часа назад

Алина, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Алена 7 часов назад

Добрый день! Учусь в синергии, факультет экономики, нужно закрыт 2 семестр, общ получается 7 предметов! 1.Иностранный язык 2.Цифровая экономика 3.Управление проектами 4.Микроэкономика 5.Экономика и финансы организации 6.Статистика 7.Информационно-комуникационные технологии для профессиональной деятельности.

Иван, помощь с обучением 7 часов назад

Алена, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Игорь Петрович 10 часов назад

К утру необходимы материалы для защиты диплома - речь и презентация (слайды). Сам диплом готов, пришлю его Вам по запросу!

Иван, помощь с обучением 10 часов назад

Игорь Петрович, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Инкогнито 1 день назад

У меня есть скорректированный и согласованный руководителем, план ВКР. Напишите, пожалуйста, порядок оплаты и реквизиты.

Иван, помощь с обучением 1 день назад

Инкогнито, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Илья 1 день назад

Здравствуйте) нужен отчет по практике. Практику прохожу в доме-интернате для престарелых и инвалидов. Все четыре задания объединены одним отчетом о проведенных исследованиях. Каждое задание направлено на выполнение одной из его частей. Помогите!

Иван, помощь с обучением 1 день назад

Илья, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Alina 2 дня назад

Педагогическая практика, 4 семестр, Направление: ППО Во время прохождения практики Вы: получите представления об основных видах профессиональной психолого-педагогической деятельности; разовьёте навыки использования современных методов и технологий организации образовательной работы с детьми младшего школьного возраста; научитесь выстраивать взаимодействие со всеми участниками образовательного процесса.

Иван, помощь с обучением 2 дня назад

Alina, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Влад 3 дня назад

Здравствуйте. Только поступил! Операционная деятельность в логистике. Так же получается 10 - 11 класс заканчивать. То-есть 2 года 11 месяцев. Сколько будет стоить семестр закончить?

Иван, помощь с обучением 3 дня назад

Влад, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Полина 3 дня назад

Требуется выполнить 3 работы по предмету "Психология ФКиС" за 3 курс

Иван, помощь с обучением 3 дня назад

Полина, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Инкогнито 4 дня назад

Здравствуйте. Нужно написать диплом в короткие сроки. На тему Анализ финансового состояния предприятия. С материалами для защиты. Сколько будет стоить?

Иван, помощь с обучением 4 дня назад

Инкогнито, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Студент 4 дня назад

Нужно сделать отчёт по практике преддипломной, дальше по ней уже нудно будет сделать вкр. Все данные и все по производству имеется

Иван, помощь с обучением 4 дня назад

Студент, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Олег 5 дней назад

Преддипломная практика и ВКР. Проходила практика на заводе, который занимается производством электроизоляционных материалов и изделий из них. В должности менеджера отдела сбыта, а также занимался продвижением продукции в интернете. Также , эту работу надо связать с темой ВКР "РАЗРАБОТКА СТРАТЕГИИ ПРОЕКТА В СФЕРЕ ИТ".

Иван, помощь с обучением 5 дней назад

Олег, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Анна 5 дней назад

сколько стоит вступительные экзамены русский , математика, информатика и какие условия?

Иван, помощь с обучением 5 дней назад

Анна, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Владимир Иванович 5 дней назад

Хочу закрыть все долги до 1 числа также вкр + диплом. Факультет информационных технологий.

Иван, помощь с обучением 5 дней назад

Владимир Иванович, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Василий 6 дней назад

сколько будет стоить полностью закрыть сессию .туда входят Информационные технологий (Контрольная работа, 3 лабораторных работ, Экзаменационный тест ), Русский язык и культура речи (практические задания) , Начертательная геометрия ( 3 задачи и атестационный тест ), Тайм менеджмент ( 4 практических задания , итоговый тест)

Иван, помощь с обучением 6 дней назад

Василий, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф

Марк неделю назад

Нужно сделать 2 задания и 1 итоговый тест по Иностранный язык 2, 4 практических задания и 1 итоговый тест Исследования рынка, 4 практических задания и 1 итоговый тест Менеджмент, 1 практическое задание Проектная деятельность (практикум) 1, 3 практических задания Проектная деятельность (практикум) 2, 1 итоговый тест Проектная деятельность (практикум) 3, 1 практическое задание и 1 итоговый тест Проектная деятельность 1, 3 практических задания и 1 итоговый тест Проектная деятельность 2, 2 практических заданий и 1 итоговый тест Проектная деятельность 3, 2 практических задания Экономико-правовое сопровождение бизнеса какое время займет и стоимость?

Иван, помощь с обучением неделю назад

Марк, здравствуйте! Мы можем Вам помочь. Прошу Вас прислать всю необходимую информацию на почту и написать что необходимо выполнить. Я посмотрю описание к заданиям и напишу Вам стоимость и срок выполнения. Информацию нужно прислать на почту info@дцо.рф