Меню Услуги

Национальный характер и его отражение в пословицах и поговорках (на материале русского и английского языков)

Страницы:   1   2   3   4


ОГЛАВЛЕНИЕ

 

  • Введение
  • ГЛАВА 1. Теоретические основы исследования национального характера сквозь призму пословиц и поговорок
  • 1.1.Картина мира как объект изучения лингвокультурологии
  • 1.1.1.Лингвокультурология как наука
  • 1.1.2. Картина мира как базовое понятие лингвокультурологии
  • 1.1.3. Специфика национальной картины мира
  • 1.2. Пословицы как отражение национального характера
  • 1.2.1. Понятие национального характера
  • 1.2.2 .Ценности английской нации
  • 1.2.3. Ценности русской нации
  • 1.2.4. Пословицы и поговорки как отражение национального характера
  • Выводы по главе 1
  • ГЛАВА 2. Сопоставительное исследование национального характера англичан и русских на основе пословиц, поговорок
  • 2.1. Лингвокультурологический анализ английских и русских паремий, входящих в тематическое поле «труд»
  • 2.2. Лингвокультурологический анализ английских и русских паремий, входящих в тематическое поле «любовь»
  • 2.3. Лингвокультурологический анализ английских и русских паремий, входящих в тематическое поле «дружба»
  • 2.4. Лингвокультурологический анализ английских и русских паремий, входящих в тематическое поле «дом»
  • Выводы по главе 2
  • Заключение
  • Библиографический список

 

Введение

 

Настоящая диссертация посвящена комплексному лингвокультурному исследованию отражения национального характера англичан и русских сквозь призму пословиц и поговорок.

История и культура, обычаи и особенности быта отражают менталитет народа. Кроме того, национальный характер может находить своё отражение в пословицах и поговорках. Особенности мировоззрения, суждения и склад ума того или иного народа, быт, образ жизни, географическое положение, суеверия, характер неизменно проявляются в устном народном творчестве, то есть в фольклоре, частью которого и являются пословицы и поговорки.

Исследованию этой темы посвятили своё время множество учёных. [Дж.Паксман, А. Вежбицкая, В.Г Крысько, В. В. Ощепкова, А. В. Павловская, Тер-Минасоваи др.]

Наибольший интерес в лингвокультурных исследованиях такого типа представляет национальная специфика пословиц и поговорок. Несомненно, что англичане и русские, совершенно разные народы, так как они живут в разных социальных и географических условиях, имеют разную историю и разные обычаи.

Актуальность комплексного лингвокультурного исследования отражения национального характера русских и англичан в пословицах и поговорках обусловлена интересом к межкультурной коммуникации со стороны современного поколения, однако эта область науки остаётся мало изученной. Сравнение специфики репрезентации различных концептов из области жизни разных народов позволяют определить общие и специфические черты национального характера представителей английской и русской культур, отражающие присущие им быт и образ жизни. Выявление и сопоставление различных черт национального характера народа на основе пословиц и поговорок вносит вклад в изучение лингвокультурологии.

Объектом настоящего исследования являются русские и английские пословицы и поговорки.

Предметом исследования выступает лингвокультурологическое содержание пословиц и поговорок в русском и английском языках.

Методологическим основанием работы послужили фундаментальные труды С.Г. Тер-Минасовой, В.Н. Телии, В.Л. Масловой, В.И. Даля, В.П. Аникина, Г.А. Пермякова, А.Т. Хроленко, В.В. Колесова и др.

Методы исследования: теоретический анализ литературы, наблюдение, описание, лингвострановедческий метод, метод сплошной выборки, сравнительно-сопоставительный метод.

Цель настоящей работы заключается в сопоставительном лингвокультурном исследовании репрезентаций различных концептов из области жизни, отражающих национальный характер представителей английской и русской культуры.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что результаты работа отражает специфическое лингвокультурологическое наполнение пословиц и поговорок в русском и английском языках.

Практическая значимость заключается в возможности использования материалов данного исследования при изучении таких вузовских курсов, как «Фразеология английского языка», «Сравнительная лингвистика».

Структура исследования. Работа состоит из введения; двух глав; заключения; списка использованных источников, включающего 50 наименований.

 

ГЛАВА 1. Теоретические основы исследования национального характера сквозь призму пословиц и поговорок.

1.1.Картина мира как объект изучения лингвокультурологии

 

1.1.1. Лингвокультурология как наука

 

Лингвокультурология является междисциплинарной областью гуманитарных исследований, которая сформировалась в последние десятилетия XX века в связи с переходом лингвистики на антропологическую парадигму.

Как утверждает В.В. Воробьёв, «лингвокультурология – комплексная научная дисциплина, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании» [Воробьёв1993, с.47].

Вопрос о том, как взаимодействуют язык и культура очень сложен и касается многих аспектов, что привело к развитию такой науки, как лингвокультурология [Евсюкова 2005;с.21].

В решении проблемы взаимодействия языка и культуры существует два подхода: познание культуры через язык и объяснение языковой специфики через культуру.

Первый подход заключается в том, что язык рассматривается в качестве отражения действительности, а неотъемлемым элементом действительности является культура(С.А. Атановский, Г.А. Брутян, Э.С. Маркарян и др.). Пражская школа и современная социолингвистика отвечают на вопрос о том, как влияет культура на ыункционирование языка.

Второй подход заключается в концепции В. фон Гумбольдта, который утверждал, что язык является воплощением духа народа, его миропонимания, «самого бытия» народа [Гумбольдт 1984, с.56].

Узнай стоимость написания такой работы!

Ответ в течение 5 минут! Без посредников!

Многие лингвисты считают, что лингвокультурология имеет своим источником этнолингвистику.

В.Н. Телия определяет лингвокультурологию как «…часть этнолингвистики, которая посвящена изучению и описанию корреспонденции языка и культуры в синхронном их взаимодействии» [Телия 1996, с.216-217].

Он указывает на совпадение глобальных задач лингвокультурологии с теми, которые были выдвинуты П.И.Толстым в отношении этнолингвистики, ориентирующей исследователя на «рассмотрение соотношения и связи языка и духовной культуры, языка и народного менталитета, языка и народного творчества, их взаимозависимости и разного рода их корреспонденции» [62, с.182].

Тем не менее, в другой работе В.Н. Телия определяет задачи лингвокультурологии, выделяющие ее из этнолингвистики в самостоятельную дисциплину. Он призывает описывать «…взаимодействия языка и культуры не только в её этнических формах (что является задачей этнолингвистики, ориентированной на выявления внедрившейся в язык культуры этноса), но и в формах национальной и общечеловеческой культур» [59, с.102].

Находясь относительно молодой областью лингвистических исследований, лингвокультурология переживает период проектирования и становления. Её предмет и методы исследования оказываются различными в зависимости от решаемого круга вопросов и от подхода, избранного тем или иным лингвистом.

По мнению В.А. Масловой, «объектом лингвокультурологии является исследование взаимодействия языка, который есть транслятор культурной информации, культуры с её установками и преференциями и человека, который создаёт эту культуру, пользуясь языком. Объект размещается на «стыке» нескольких фундаментальных наук – лингвистики и культурологии, этнографии и психолингвистики» [32, с.36]. Предметом исследования лингвокультурологии Маслова предлагает считать единицы языка, которые приобрели символическое, эталонное, образно-метафорическое значение в культуре и которые обобщают результаты собственно человеческого сознания – архетипического и прототипического, зафиксированные в мифах, легендах, ритуалах, обрядах, фольклорных и религиозных дискурсах, поэтических и прозаических художественных текстах, фразеологизмах и метафорах, символах и паремиях и т.д.

Т.В. Евсюкова считает объектом лингвокультурологии связку «язык-культура». Новая дисциплина призвана соединить в рамках своего научного предмета два компонента –язык и культуру. Она предлагает изучать разнообразные аспекты их взаимодействия. Непосредственный предмет лингвокультурологии на современном этапе оказывается флуктуирующим, не имеющим единообразного понимания: либо анализируются языковые факты, способные нечто сказать о культуре некоторого народа, либо исследуется то, как некоторые культурные явления преломляются в языке.

Как считает Н.Н. Иванова, объектом изучения в лингвокультурологии прежде всего является та часть содержательного плана языковых единиц всех уровней, которая обусловлена особенностями культуры. Рассматривается также характер системно-структурных отношений в языке, сложившийся под влиянием культуры языкового общества. Свой менталитет носитель языка как языковая личность проявляет в том, как он строит свою речь (т.е. на основе интерпретации речевого поведения описывается модель этнокультурного поведения); в том, из чего он строит свою речь (человек –личность не только коммуникативная, но и «хранящая» в памяти основы мировидения, мирочувствования. Всё это находит свое отражение в характере лексико-семантических средств, системное и структурное устройство которых во многом и обеспечивает эту «сохранность»). Тем не менее, это разделение условно, ибо так же «хранятся» и модели, сценарии речевого поведения, а речевая деятельность, в свою очередь, базируется на лексико-семантическом материале [27, с.23]. Исходя из выше сказанного, к объектам лингвокультурологии относится вся совокупность речевых действий, ситуаций, событий, в которых проявляется культурно-значимый выбор языковых средств. Мы видим, что характер построения этих языковых средств отмечается культурной маркированностью. При таком подходе целью лингвокультурологических исследований становится описание и объяснение особенностей языка и его функционирования как культурно обусловленного феномена.

Основные тенденции развития лингвокультурологии как лингвистической дисциплины связаны с когнитивным направлением, отличающимся особым вниманием к когнитивным структурам знаний, их природе, ментальным проявлениям, роли мыслительной деятельности в речевом продуцировании.

К метаязыку лингвокультурологии относятся такие понятия, как концепты, культурные семы, культурные традиции, культурный фон, культурное пространство, лингвокультурная парадигма, лингвокультурема язык культуры, установки культуры, культурные ценности, культурная коннотация, и ряд других.

Главным, наиболее частотным термином в когнитивной лингвистике является концепт. Интерес лингвокультурологов фокусируется на изучении специфического в составе ментальных единиц. Этот интерес направлен на систематизирующее описание отличительных семантических признаков конкретных культурных концептов. Термин «концепт», заимствованный языкознанием из логики и философии, стал активно употребляться в отечественной лингвистической литературе с начала 90-х годов и закрепился в лингвокультурологии. Понимание концептов в современной лингвистике весьма вариативно. По мнению А. Вежбицкой, концепт – это «объект из мира «Идеальное», имеющий имя и отражающий определенные культурно-обусловленные представления человека о мире «Действительность».

Если говорить о фундаменте методологии лингвокультурологии, то она, основывается в первую очередь на общенаучных принципах: синхронически-диахроническом, интерлингвистическом, комплексном, семасиолого-ономасиологическом, логическом, экспериментальном и системно-семантическом.

К числу частнонаучных принципов лингвокультурологии, кроме уже описанного собственно лингвокультурологического, можно отнести следующие:

Инаковость (вводится Г.М. Алимжановой) – данный принцип определяется как необходимость при сопоставительно-культурологическом подходе, так же, как и в исследованиях по межкультурной коммуникации, избегать оценочной оппозиции «хорошо-плохо», а исходить из идеи инаковости, что реализуется в суждении: материалы языка одного этноса свидетельствуют о том, что понятие представлено иначе, чем в языке другого этноса.

Экспланаторность состоит в обязательном соотнесении некоторых констатируемых культурных различий в семантике языковых единиц с различиями в мировосприятии народа.

Антропоцентризм.

Этноцентризм (сформулирован Е.А. Селивановой) проявляется в рассмотрении взаимодействия этнических особенностей сознания, культуры, обычаев, традиций с номинативными принципами.

Функционализм (В.В. Воробьевым) исходит из понимания лингвокультурологической компетенции не только как знания всей совокупности лингвокультурем, но и раскрытия их характерных функций.

Таким образом , можно заключить, что лингвокультурология является самостоятельной лингвистической дисциплиной, предметом изучения которой могут быть лексические и фразеологические единицы, концепты, концептуализированные области, лингвокультурные области, способы языкового мышления, которые характерны для разных лингвокультурных типов. Являясь неотъемлемой частью общенациональной языковой картины мира, образные средства языка, относятся к особым объектам лингвистического исследования. Осмысление механизма их образования и функционирования служит своеобразным ключом в осмыслении ономасиологического, гносеологического содержания речевой деятельности.

 

1.1.2. Картина мира как базовое понятие лингвокультурологии

 

Возобновление интеллектуального интереса к проблеме картины мира происходит в связи сегодняшней глобализацией (экономической и политической) и информатизацией со стороны общества.

Первым научным определением картины мира стало утверждение немецкого философа К. Ясперса о том, что картина мира является «совокупностью мировоззренческих знаний о мире, совокупностью предметного содержания, которым обладает человек» [Цит. по Радченко 2006: 239].

Картина мира – реальность сознания человека. Человек стремится адекватным способом создать в себе простую и ясную картину мира для того, чтобы в определенной степени подменить этот мир созданной таким образом картиной. Этим занимается художник, поэт, философ теоретик, естествоиспытатель – каждый по-своему. На эту картину и ее оформление человек переносит центр тяжести своей духовной жизни. Мировоззрение каждого народа умещается в картине мира: каждая цивилизация, социальная система характеризуется своим особым способом восприятия мира. Даже менталитет любого лингвокультурного сообщества в значительной степени обусловлен его картиной мира, в которой представлены мировоззрения и миропонимания ее членов.

Постепенно учёные начинают конкретизировать и добавлять определение картины мира, появляются различные классификации.

Так, А.Н.Суворова предлагает функциональную классификацию характеристик картины мира:

  1. витальная (представления об упорядоченности мира),
  2. аксиологическая (включение системы ценностей познания и преобразования),
  3. гносеологическая (наличие определенного объёма и глубины знаний о мире),
  4. социальная (организация жизнедеятельности человека в структуре социума),
  5. герменевтическая (объяснение мира благодаря коммуникации и взаимодействию между людьми),
  6. прогностическая (построение схемы будущего),
  7. объяснительная (установление связей и отношений мира),
  8. нормативная (задание нравственных образцов поведения),
  9. прагматическая (решение проблем в жизнедеятельности благодаря системе представлений о законах и закономерностях мира),
  10. мировоззренческая (основание жизнедеятельности) [Л.В Моисеева. 2009:54].

Обозначенные автором функции картины мира основываются на представлении её как системы актуально функционирующих в структуре жизнедеятельности значимостей.

В.С.Жидков предложил другие признаки для классификации картины мира: «осуществляя классификацию, необходимо представить каждый вводимый параметр в виде двух полюсов, означающих его противоположные значения. Из сказанного вовсе не следует, что именно в таком двухполюсном виде данный параметр и будет фигурировать в последующей классификации и при возможных в будущем практических измерениях» [В.С. Жидков 2003; 71.]

В лингвистике так же существует понятие картины мира. Многие учёные-лингвисты занимались проблемой картины мира [Попова, Стернин 2007; Телия 1988; Апресян 1995; Арутюнова 1987, 2000; Колшанский 2006; Леонтьев 1983; Постовалова 1988; Карасик 2004; Кубрякова 1988, 1999; Тер-Минасова 2004 и др.].

В.И. Карасик считает, что картина мира является «сложной системой образов, отражающих деятельность в коллективном сознании» [Карасик 2002: 88]. В.И. Постовалова же считает, что «создателем и носителем общей картины мира является коллективный субъект – человеческое общество» [Постовалова 1988: 57].

Как утверждают З.Д. Попова и И.А. Стернин [39], существует разграничение двух картин мира на непосредственную и опосредованную.

Непосредственная картина мира представляет собой картину, которую получает человек в результате прямого познания окружающей действительности. Это познание осуществляется через органы чувств и абстрактное мышление, однако в любом случае это познание не происходит через «посредников» в сознании и является результатом непосредственного восприятия мира и его осмысления.

Непосредственная картина мира, которая возникает в национальном сознании, зависит от того метода, которым она была получена. В этом смысле картина одной и той же действительности, одного и того же мира может различаться. Можно выделить чувственно-пространственную картину мира, духовно-культурную, метафизическую. Говорят также и о физической, биологической, философской картинах мира [51,12].

Кроме того, видов картины мира может быть гораздо больше: это языковая картина мира, фольклорная картина мира, этническая картина мира и т. п. [51,55].

Понятие «картина мира» выражает специфику бытия человека, заверенную интеллектуально-ментальным уровнем мыслительной деятельности, и заключается в творения собственного образа мира путем специального отражения действительности как объекта познания. Создание картины мира охватывает все виды психической деятельности субъектов объекта: ощущения, представления, мышление, самосознание, а также разнообразные контакты с миром, в результате чего возникает целостный концептуальный образ мира.

Различают концептуальную и языковую картины мира. Очевидно, что концепты представляют мир в сознании человека, а знаки языка кодируют в слове содержание этой системы. Исследование концепта позволяет воспроизвести структурированную картину мира, а познание концепта может быть реализовано в процессе анализа соответствующих моделей мира [10, 1]. Поскольку возникновение картины мира тесно связано с языком и определяется ею, ее еще называют «языковой картиной мира». Понятие наивной картины мира, как считает Ю. Апресян, «представляет отражены в естественном языке способы восприятия и концептуализации мира, когда основные концепты языка складываются в одну систему взглядов, коллективную философию, которая является обязательной для всех носителей языка» [2, 39 ]. А. Кубрякова отмечает, что «в модели мира современного человека граница между наивной и научной картинами мира стала менее четкой, причудливой, переплетаясь, они образуют целостный взгляд на мир» [6, 9].

Представление о языковой концептуализации мира, специфичной для каждого отдельного языка и отраженной в особенностях культуры, не является новым. Оно берет свое начало из идей Гумбольдта и получило выражение в пределах известной гипотезы Сепира — Уорфа. Не случайно именно в наше время эти идеи вновь приобретают популярность. Важно не то, что утверждают носители языка, а то, что является очевидным без обострения нашего внимания. В результате взаимодействия человека с миром формируются представления о нем, определенная модель, которая в философско-лингвистической литературе называется картиной мира. Это является одним из фундаментальных понятий, описывает бытие человека.

Процесс формирования концептов, концептуальных структур и концептосферы в целом носит название концептуализации. Языковая концептуализация как совокупность приемов семантического представления плана содержания лексических единиц отличная в разных культурах, однако, именно специфика семантики единиц естественного языка концептологично отражает «языковую картину мира» [4, 238].

Познавая окружающий мир, человек формирует и развивает свое умение ориентироваться в нем на основе усвоенных знаний; в то же время она классифицирует процессы, происходящие вокруг него и определяет событий в этой классификации. Главное место в этом процессе «сортировки» фактов и явлений окружающей действительности занимают процессы концептуализации и категоризации.

Концептуализация – это процесс образования концептов, концептуальных структур и концептосферы в среднем через осмысление и формирование человеком информации в процессе познания, интерпретация уже известных фактов и определения степени их ценности. Соответственно, продуктом концептуализации может быть культурное (аксиологическая релевантное) для определенной лингвокультурной сообщества или социума знания. Теория концептуализации мира – это теория о том, как человек воспринимает и осмысливает окружающий мир, как ее опыт познания реализуется в значениях языковых выражений [3, 18]. Основным семасиологическим средством, представляет процесс концептуализации, является лексическое и фразеологическое значение, которые отражают результат осмысления обозначаемого явления во взаимосвязи с другими, подобными явлениями, а также объективирует специфику реалии, минимальный набор признаков, с помощью которых человек отличает одно явление от другого.

Процессы концептуализации могут отображаться и системными отношениями между единицами. Семантические различия идиографического и стилистических синонимов отражают глубину осмысления одних и тех же ментальных категорий, неоднозначность их интерпретации. Дифференциальные и интенсивные семы, которыми отличаются синонимы, указывающие на наличие модификаций этой категории, оценочные – на ее место в установленной системе ценностей, модусных отношений человека к внешнему миру, выполняющие роль ориентиров [1, 75].

Анализ антонимичных парадигм дает характеристику особенностей концептуализации, поскольку антонимия в значительной мере отражает процессы понимания отдельных фрагментов действительности. Оппозиция указывает на глубину осмысления различных аспектов концепта, на отношение одной концептуальной категории в другую, особенности ее понимания путем сопоставления, что через вербализованные смыслы соответствует общепринятым культурным установкам и стереотипам.

Процессы концептуализации знаний тесно связаны с их оформлением и категорицией.

Категоризация – это процесс образования категорий или соотнесение с ними тех или иных смыслов, языковых единиц, их представляют, отражающие наиболее общие знания человека о строении и организации мира. Под категорией имеем в виду ментальные и языковые группы элементов, выделяемых на основе определенного признака и общности функций.

Процессы категоризации, суть которых заключается в объективации результатов когниции, тесно связанные с механизмами кодирования. Эти механизмы являются матрицей семантизации окружающего мира. Есть несколько подходов к пониманию сущности категоризации и способов ее отражение в языке. Так, согласно традиционной точке зрения, которая берет свое начало с трудов Аристотеля и Платона, единицы, входящие в ту или иную категорию, должны иметь одинаковый набор существенных признаков как основа для создания той или иной классификации.

Л. Витгенштейн иной подход к процесса категоризации под фамильной (семейной ). Согласно его тождественны признаки встречаться не у всех категории, а только в единицах. При набор признаков быть разный. Эта получила название « прототипов». базового уровня, основой культурно концептуальной структуры категории, прототипами. Они являются «» членами, лучшими той или иной категории, полной соответствует сути , лучше проявляет , общие для других . Прототипы стереотипы, которые в определенном социуме, установки, а также квазисимволы и ы. Отсюда следует, что – всеобъемлющее и сложное образование, которое в себе представления: научные и понятия, культурные , стереотипы, эмоциональные и рациональные , конкретные и абстрактные , имеющие четкие и размытый смысл. открытости определяет тот факт, что невозможно точно .

Приобретая опыт, трансформирует его в концепты, которые, связываясь между , образуют концептуальную ; она непрерывно кон , модифицируется и уточняется . Это объясняется свойством меняться в сознании. как части , попадают под влияние концептов и сами . Со временем меняется и концептов, и их содержания [8, 102].

построения концептуальной в сознании человека принципам , вызывая этим свойство, как логичность. Она возможность логического от одного к другому, определение концептов через , построение новых на базе уже . Логичность системы построение внутри нее концептов, усвоенных не из опыта, а , которые перешли в через язык. Так введение в концептуальную человека понятий, которые ввести без языка.

совокупность концептов в человека ее концептосферу, которая четко определённый . Концепты, образующие ее, по отдельным вступают в системные сходства, различия и с другими концептами. принцип распространяется на национальную , поскольку само предполагает категоризацию мысли, а предполагает упорядочение ее . Отсюда следует, что – это «информационная база » [9].

Таким , можно сделать , что образ мира – система когнитивных , а картина – это система образов. слово «картина», мы, всего, думаем об чего-то, а «ка мира», в сущности, не картину, отражающую мир, а мир, воспринимается как картина.

Картина , которую можно знанием о мире, в основе или общественного сознания. же выполняет функции процесса. Концептуальная мира у людей могут разными, например, у разных эпох, социальных, групп, разных научного знания и подобное. Люди, говорят на языках, могут при определённых условиях концептуальные картины , а те, что общаются на языке – разные. мира не является набором «фотографий» , процессов, и т. д. или включает не только объекты, но и позицию субъекта, его отношение к объектам, позиция субъекта такой же реальностью, как и объекты. Поскольку мира не пассивное, а деятельнее, то его к объектам не только этими объектами, но и изменить их ( деятельность). Отсюда , что система социально позиций, отношений, находит отражение в системе языка и участвует в языковой картины . Итак, мира — целостный, образ мира, всей духовной человека; она у человека при ее контактах с миром.

Концептуальная мира гораздо , чем языковая. мира – то, как человек его в собственном представлении, – намного сложнее, чем картина , т.е. та часть концептуального человека, имеющего привязку и переломлена языковые . На ее формирование влияет , традиции, природа и , религиозная, философская, картины , однако она может и определенный фрагмент , то есть, быть .

Концептуальные мира у разных примерно одинаковые приближенное мышление, на этапе их . Национальная языковая мира является разной «окраской».

картина моделируется в языковом в результате двух , имеющих системный : осмысление мира, связанный с деятельностью человека, и новых ценностно-познавательных , осуществленных при самоанализе.

картина мира в теоретико-лингвистической предстает важной концептуальной модели – совокупности представлений и , объединенных в , помогает человеку , принимать и познавать.

картина мира национальную и может выражаться единицами разных . Поскольку речь основным формирования и существования человека о мире, то она – важнейший объект когнитивистов. этих знаний, в языке, является тем, что в концепциях называется « репрезентацией », «промежуточным языковым », «языковой моделью », «языковой картиной ». В нашем мы используем последнее .

Языковая картина  – это выработанное многовековым народа и осуществляемое языковых изображение всего как целостного и многочастного , в своём строении и в языком своих частей , во-первых, человека, его и духовную жизнедеятельность и, , всё то, что его окружает: и время, живую и природу, область человеком мифов и » [Шведова1999;15].

народа не опосредуется его , что можно считать в науке установленным , однако оно , фиксируется, номинируется, языком, и изучение о действительности, зафиксированных в определённого , позволяет косвенно о том, каково было народа, какова его когнитивная мира в этот .

Многие ученые, понятия когнитивной и картины (В.В. Колесов, З.Д. Попова, , Е.С. Кубрякова, Л.И Дрофа и др.). утверждает, что «в результате деятельности выстраивается последовательность картины мира в картину мира: мира – картина мира – картина мира. В триаде картины не равны собой. Глобальная мира, как и «обозримая» (то, что способен охватить сознанием ), многомернее и шире картины мира, в сознании в процессе деятельности. В очередь, когнитивная мира объёмнее и языковой картины , поскольку единицы не способны концепты и концептосферы деятельности человека»

Когнитивная мира существует в концептов, образующих народа, языковая мира – в значений языковых , образующих совокупное  пространство языка. языковой мира может в рамках описательной лингвистики, а в случае интерпретации может выступать как изучения первичной мира, концептосферы .

Еще раз подчеркнем: эти два в описании языковой мира нельзя и тем более ставить равенства ними: языковая мира лишь отражает концептосферу и фрагментарно судить о концептосфере, более удобного к концептосфере, чем через , видимо нет.

судить о когнитивной мира по языковой мира можно в ограниченном , постоянно имея в , что в языке названо то, что имело или имеет для народа  значимость – об этом говорит или говорил. значимость языковой , по-видимому, с ценностью выражаемого ею для культуры народа [, Слышкин 2001;77].

образом, картина мира и картина мира между собой как и вторичное, как явление и его вербальное , как содержание сознания и доступа исследователя к содержанию.

 

1.1.3. Специфика национальной картины

 

В настоящем мы считаем важным внимание понятию картины мира, под в гуманитарных часто подразумевается «национальная культура».

На день «национальная» не имеет теоретически-культурологического аппарата . При этом нация, в от этноса, описывается как ограниченное, но целое, определяемое, всего, не этнографически или, а как некая форма культурного .

При обсуждении понятия картины мира обойти стороной о соотношении менталитета, концептосферы и мира.

Как утверждает И.А. [69], термин является в научных исследованиях и в , однако этот имеет самые , весьма определения.

По мнению И.А. [69],, менталитетом специфический способ и понимания , определяемый совокупностью стереотипов сознания, для определенной личности, или этнической людей.

Восприятие и действительности – сходные, но не вещи. Восприятие – этап и условие понимания.

говорить о менталитете , группы и народа (). Менталитет личности обусловлен , групповым менталитетом, а факторами личного человека – его образованием, культурой, восприятия и интерпретации действительности. Это личные механизмы и понимания действительности.

менталитет – это особенности и понимания действительности социальными, , профессиональными, гендерными и т.д. людей.

Менталитет связан с оценочно-ценностной , ценностным сознания. Он оценивает как хорошее или плохое, как ценность, соответствующее или не соответствующее им. К , концепт белая  оценивается русским негативно, так как существует – соборность, .

Менталитет, таким , выступает как совокупность осуществления суждений и . Менталитет, как и , является ментальным и дополняет национальную мира, формируемую .

Менталитет и тесно связаны и в процессах мышления. как ментальные единицы в интерпретационном хранят когнитивные – стандартные суждения о ситуациях, составляющие менталитета. К , наличие в русской концепта «авось» ряд ментальных стереотипов сознания, «» непредусмотрительность в поведении.

С стороны, национальный направляет динамику и развития – имеющиеся стереотипы на содержание формирующихся , диктуют некоторые в концептах явлений и событий.


Страницы:   1   2   3   4